ويكيبيديا

    "par les états de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما بين دول
        
    • إليها دول
        
    • من جانب دول
        
    • في ما بين دول
        
    • من قبل دول
        
    • التي تتبعها الدول
        
    • الدول لتدابير
        
    • عن أية دولة
        
    • القائمة للدول
        
    • بمعرفة دول
        
    • تبذلها دول
        
    • عليها دول
        
    • من قِبل دول
        
    Les questions de sécurité régionale ne peuvent être réglées que par les États de la région. UN لا يمكن تسويـــــة المشاكل اﻷمنية الاقليمية إلا فيما بين دول المنطقة ذاتها.
    BASE D'ARRANGEMENTS LIBREMENT CONCLUS par les États de LA RÉGION INTÉRESSÉE UN التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية
    Ils ont renouvelé leur appui à la convocation rapide d'une conférence à laquelle participeraient tous les États du Moyen-Orient, à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive, sur la base d'arrangements librement consentis par les États de la région. UN وكررت أيضا الإعراب عن تأييدها لعقد مؤتمر تحضره جميع دول الشرق الأوسط بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط على أساس الترتيبات التي تتوصل إليها دول المنطقة بحرية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة.
    Des initiatives encourageantes ont été prises par les États de la sous-région pour lutter efficacement contre la circulation et la prolifération illicites des armes légères. UN تم اتخاذ مبادرات مشجعة من جانب دول المنطقة الفرعية للكفاح على نحو فعال ضد التداول والانتشار غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Australie s'est jointe au consensus chaque année à l'Assemblée générale à l'appui de la résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires sur la base d'un accord librement conclu par les États de la région. UN وكل عام تنضم استراليا إلى توافق الآراء في الجمعية العامة تأييدا للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة.
    La conduite de la guerre peut cependant porter atteinte aux aquifères transfrontières de même qu'à leur protection et à leur utilisation par les États de l'aquifère. UN إلا أن العمليات الحربية يمكن أن تؤثر في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وكذلك في حمايتها والانتفاع بها من قبل دول طبقات المياه الجوفية.
    Le retrait de la présence navale étrangère dans la région de l'océan Indien devrait s'accompagner d'accords solennels, conclus par les États de la région, tendant à une renonciation aux politiques de domination et de suprématie régionales. UN وينبغي أن تكون إزالة الحضور البحري اﻷجنبي من منطقة المحيط الهندي مصحوبة باتفاقات رسمية فيما بين دول المنطقة يتقرر بموجبها رفض سياسات السيطرة والهيمنة.
    Nous jugeons aussi extrêmement positifs les efforts faits par les États de la zone pour améliorer et renforcer la coopération dans les domaines économique, scientifique, technique, culturel, et autres et, partant, pour promouvoir la coordination Sud-Sud en vue de rechercher une position prééminente dans le processus de mondialisation de l'économie. UN ونجد أيضا أن الجهود التي تبذلها دول المنطقة لتحسين وزيادة التعاون في المجالات الاقتصادية والعلمية والتقنية والثقافية ومجالات أخرى إيجابية للغاية، مما يعزز التنسيق فيما بين دول الجنوب في البحث عن مكانة بارزة في عملية إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي.
    a) Création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus par les États de la région intéressée; UN )أ( إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية؛
    a) Création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus par les États de la région intéressée; UN )أ( إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية؛
    Les concertations directes qui ont été entreprises récemment par les États de cette région constituent une avancée importante; sa délégation a exhorté ces États à parvenir à un consensus sur les dispositions à prendre en vue de l'organisation rapide de la conférence. UN ورأت في التفاعل المباشر الحاصل مؤخرا فيما بين دول هذه المنطقة خطوة مهمة للأمام؛ وحثّت باسم وفدها هذه الدول على أن تتوصل إلى توافق بشأن ترتيبات عقد المؤتمر في وقت مبكر.
    Israël considère que toute résolution relative à la maîtrise des armements, à la sécurité régionale ou à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient doit être fondée sur un consensus et résulter d'accords librement conclus par les États de la région. UN وإننا نرى أن أي قرار يتعلق بتحديد الأسلحة أو الأمن الإقليمي أو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط ينبغي أن يستند إلى توافق الآراء وينبثق عن ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة بحريَّة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلام والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمي، باتباع النُهج التي توصلت إليها دول المنطقة فيما بينها بحرية ومع مراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن النفس والخصائص المميزة لكل منطقة
    Objectif de l'Organisation : promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة
    L'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est devenue un levier important pour l'application effective par les États de la région du TNP, pierre angulaire du désarmement mondial et de la non-prolifération nucléaires. UN وأصبح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا محركا هاما للتنفيذ الفعال من جانب دول المنطقة لمعاهدة عدم الانتشار، التي تشكل حجر الزاوية لنزع السلاح الشامل وعدم الانتشار.
    L'Australie s'est jointe au consensus qui s'est dégagé chaque année à l'Assemblée générale des Nations Unies en faveur de la résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au MoyenOrient sur la base d'un accord librement conclu par les États de la région considérée. UN وكل عام تنضم أستراليا إلى توافق الآراء في الجمعية العامة تأييداً للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة.
    La conduite de la guerre peut cependant porter atteinte aux aquifères transfrontières de même qu'à leur protection et leur utilisation par les États de l'aquifère. UN إلا أن العمليات الحربية يمكن أن تؤثر في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وكذلك في حمايتها والانتفاع بها من قبل دول طبقات المياه الجوفية.
    Il ne semble pas opportun d'uniformiser la méthode et les modalités d'établissement par les États de leurs rapports périodiques. UN 11 - ومن المستصوب توحيد معايير المنهجيات والطرائق التي تتبعها الدول الأطراف في إعداد تقاريرها الدورية.
    104. Le Comité surveille l'application par les États de l'embargo sur les armes, de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs imposés aux membres d'Al-Qaida et aux Taliban et autres personnes, groupes, entreprises et entités leur étant associés. UN 104 - وتشرف اللجنة على تنفيذ الدول لتدابير حظر توريد الأسلحة ومنع السفر وتجميد الأصول التي فرضت على أعضاء تنظيم القاعدة وحركة طالبان ومن يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومشاريع وكيانات.
    Tout en exprimant sa confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'AIEA, il rejette fermement toutes les tentatives faites par les États de politiser les travaux de l'Agence, notamment son programme de coopération technique, en violation de son statut, ainsi que toutes les pressions ou interférences dans ses activités susceptibles de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN ولئن أعربت المجموعة عن ثقتها التامة في نزاهة الوكالة الدولية للطاقة الذرية واحترافها، فإنها ترفض بشدة أية محاولات تبدر عن أية دولة لتسييس عمل الوكالة، بما في ذلك برنامجها للتعاون التقني، مما يمثل انتهاكاً لنظامها الأساسي، وكذلك أي ضغوط أو تدخلات في أنشطتها، قد تؤدي إلى التشكيك في كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Il rappelle que les assurances diplomatiques ne sont pas juridiquement contraignantes et compromettent le respect par les États de leurs obligations s'agissant d'interdire la torture, qu'elles sont inefficaces et peu fiables pour assurer la protection des personnes envoyées dans un autre pays et que par conséquent les États ne doivent pas y recourir. UN ويؤكد من جديد على أن الضمانات الدبلوماسية غير ملزمة قانوناً وتقوض الالتزامات القائمة للدول بحظر التعذيب، كما أنها غير فعالة ولا يمكن الاعتماد عليها في ضمان حماية العائدين، ولذلك ينبغي للدول أن تتحاشى اللجوء إليها.
    Le nouveau libellé signifie que certaines normes et méthodologies peuvent être convenues par les États de l'aquifère, si nécessaire, sans qu'il y ait besoin au préalable d'harmoniser les normes ou méthodologies existantes " . UN والصياغة الجديدة معناها أنه يمكن الموافقة على معايير ومنهجيات معينة بمعرفة دول طبقة المياه الجوفية، حسب ما هو مطلوب، دون حاجة مسبقة لتحقيق التجانس والتوافق بين المعايير والمنهجيات القائمة.
    L'Union européenne est préoccupée par la situation en Sierra Leone et salue les efforts pacifiques déployés par les États de la région. UN ويشعر الاتحــاد اﻷوروبي بقلــق إزاء الحالــة في سيراليون، ويرحــب بجهود الســلام التي تبذلها دول المنطقة.
    Le mémorandum d’accord signé par les États de la région a offert un cadre pour la coordination de programmes et d’initiatives même si, à ce jour, les réalisations sont encore modestes. UN ووفرت مذكرة التفاهم التي وقعت عليها دول المنطقة اطارا لتنسيق البرامج والمبـادرات مع أن ما تحقق في هذا الاطار ما زال متواضعا حتى اﻵن.
    Toute zone exempte d'armes de destruction massive doit être négociée par les États de la région pour les États de la région, avec le soutien d'autres intervenants si besoin est. UN وينبغي لأي منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل أن يجري التفاوض بشأنها من قِبل دول المنطقة لصالح دول المنطقة، بدعم من أطراف فاعلة أخرى بناء على طلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد