Ayant examiné les rapports annuels nationaux présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié; | UN | وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛ |
Ayant examiné les rapports nationaux annuels présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié, | UN | وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛ |
Ayant examiné les rapports nationaux annuels présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié; | UN | وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛ |
Le Rapporteur spécial a en outre œuvré en vue de faire approuver la Déclaration par les États qui n'ont pas voté pour son adoption par l'Assemblée générale en 2007. | UN | كما سعى المقرر الخاص إلى النهوض بتأييد الإعلان من جانب الدول التي لم تصوت لاعتماده في الجمعية العامة في سنة 2007. |
par les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux | UN | الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقـوق |
Ce principe universellement adopté doit être respecté, en particulier par les États qui soulèvent, de manière sélective, des problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهذا المبدأ الذي تم إقراره عالميا، لابد من احترامه، خاصة من قبل الدول التي تثير مشاكل حقوق اﻹنسان بشكل انتقائي. |
par les États qui lancent des objets sur une orbite ou sur une autre trajectoire | UN | من الدول التي تطلق أجساماً إلى المدار أو ما بعده |
par les États qui lancent des objets sur une orbite ou | UN | من الدول التي تطلق أجساما إلى المدار أو ما بعده |
Ayant examiné les rapports nationaux annuels présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié, | UN | وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛ |
Ayant examiné les rapports nationaux annuels présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié, | UN | وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛ |
Ayant examiné les rapports nationaux annuels présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié, | UN | وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛ |
Ayant examiné les rapports nationaux annuels présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié, | UN | وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛ |
Le respect des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات |
dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme 358 | UN | الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافـا في العهديـن الدوليين الخاصـين بحقوق الإنسان 386 |
Malheureusement, les principes du droit international sont souvent violés par les États qui veulent imposer leur domination sur les autres peuples ou États. | UN | والمؤسف هو أنه غالبا ما يتم انتهاك مبادئ القانون الدولي من جانب الدول التي تريد فرض سيطرتها على غيرها من الشعوب أو الدول. |
Respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
Respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, par les États qui ne sont pas parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
L'experte indépendante se félicite donc des efforts déployés par les États qui mettent en œuvre des programmes de transferts monétaires, souvent dans le cadre de stratégies nationales plus vastes de lutte contre l'extrême pauvreté. | UN | ولذلك، ترحب الخبيرة المستقلة بالجهود المبذولة من قبل الدول التي تنفّذ هذه البرامج، وهو ما يحدث في العديد من الحالات في إطار الاستراتيجيات الوطنية الأشمل الرامية إلى التصدي للفقر المدقع. |
Les victimes ont vu leurs droits niés tout d'abord par les terroristes dont elles ont été la cible, puis par les États qui ont été incapables de les empêcher d'agir. | UN | فالضحايا يُحرمون من حقوقهم أولاً من قبل الإرهابيين الذين يستهدفونهم، وثانياً من قبل الدول التي تعجز عن منع حدوث الأعمال الإرهابية. |
Nous sommes d’avis que les mesures résultant de ces engagements devant conduire à l’élimination totale des armes nucléaires seront d’abord appliquées par les États qui ont les arsenaux les plus importants. | UN | إننا متفقون بأن التدابير التي تنشأ عن هذه الالتزامات والتي تؤدي الى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة تبدأ في الدول التي لديها أضخم الترسانات. |
Persuadée que des moratoires appliqués par les États qui exportent des mines terrestres antipersonnel, très dangereuses pour les populations civiles, sont un bon moyen d'aider à réduire sensiblement le coût humain et économique résultant de la prolifération de ces engins, ainsi que de leur emploi aveugle et sans discernement, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن وقف الدول الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي تشكل خطرا بالغا على السكان المدنيين، هو تدبير هام من شأنه أن يساعد في التقليل إلى حد كبير من الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن انتشار تلك اﻷجهزة واستخدامها العشوائي غير المتسم بالمسؤولية، |
Les organisations internationales sont régies par le < < principe de spécialité > > , c'est-à-dire dotées par les États qui les créent de compétences d'attribution dont les limites sont fonction des intérêts communs que ceux-ci leur donnent pour mission de promouvoir. > > | UN | فالمنظمات الدولية تخضع ل ' مبدأ التخصص`، أي أن الدول التي تُنشئها تخولها سلطات تتوقف حدودها على المصالح المشتركة التي تكلفها تلك الدول بمهمة النهوض بها " (). |
Ils ne comporteront pas de lois types, mais des spécimens de dispositions législatives adoptées par divers États seront compilés et reproduits en annexe, à mesure qu'ils seront communiqués pour illustrer les différentes approches retenues par les États qui ont déjà ratifié les instruments. | UN | ولن تتضمن تلك الأدلة تشريعات نموذجية، ولكن ستُجمع فيها وترفق بها عينات لأحكام تشريعية اعتمدتها دول مختلفة، حيثما تتاح، لبيان طائفة من النهوج التي اتخذتها الدول التي صدّقت بالفعل. |
Néanmoins, en attendant la réalisation de cet objectif, il y a lieu d'engager, dans le cadre de la Conférence du désarmement, des négociations sur un instrument international juridiquement contraignant contre la menace ou l'emploi de ces armes par les États qui les détiennent. | UN | غير أنه، إلى حين التمكن من تحقيق هذا الهدف، نرى أن من الضروري الشروع في مفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن صك دولي ملزم قانوناً يؤمِّن عدم قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة أو التهديد باستخدامها. |