ويكيبيديا

    "par les auteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقدمو المشروع
        
    • من أصحاب البلاغ
        
    • مقدمو مشروع القرار
        
    • من صاحبي البلاغ
        
    • به صاحبا البلاغ
        
    • قدمها صاحبا البلاغ
        
    • التي قدمها أصحاب البلاغ
        
    • الذي قدمه صاحبا البلاغ
        
    • من صاحبتي البلاغ
        
    • يقوم المؤلفون
        
    • واضعو
        
    • التي قام بها صاحبا البلاغ
        
    • من جانب مقدمي مشروع القرار
        
    • من صاحبي البلاغين
        
    • من قبل واضعي
        
    69. Mme Hampson a amendé oralement le paragraphe 2 de ce projet de résolution, ce qui a également été accepté par les auteurs. UN 69- وقامت السيدة هامبسون بتنقيح الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار شفهياً، ووافق مقدمو المشروع على ذلك أيضاً.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs de la communication et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها كل من أصحاب البلاغ والدولة الطرف،
    Le texte du paragraphe 48 du dispositif, tel que présenté par les auteurs, doit se lire comme suit : UN إذ أن نص الفقرة ٤٨ من المنطوق، كما قدمه مقدمو مشروع القرار هو كما يلي:
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs de la communication et par l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها كل من صاحبي البلاغ والدولة الطرف،
    2.13 Le 10 janvier 2008, la cour d'appel municipale a rejeté le recours formé par les auteurs. UN 2-13 وفي 10 كانون الثاني/يناير 2008، رفضت محكمة الاستئناف بالعاصمة الطعن الذي تقدم به صاحبا البلاغ.
    Le Comité a également noté que l'action administrative et pénale engagée par les auteurs contre des membres de la marine, un organe de l'État partie, était actuellement en instance. UN كما لاحظت اللجنة أن الدعوى الإدارية والجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ ضد أفراد القوة البحرية للدولة الطرف وهي هيئة تابعة للدولة الطرف، لا تزال حالياً معلقة.
    L'État partie mentionne également les arrêts rendus par la Cour suprême sur des recours en inconstitutionnalité formés par les auteurs. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى قرارات المحكمة العليا في دعاوى عدم الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ.
    107. M. Bengoa a amendé oralement les paragraphes 2 et 4 du projet de résolution, ce qui a été accepté par les auteurs. UN 107- وقام السيد بينغوا بتنقيح الفقرتين 2 و4 من منطوق مشروع القرار شفهياً، ووافق مقدمو المشروع على ذلك.
    152. M. Decaux a amendé oralement le paragraphe 6 du projet de résolution, ce qui a été accepté par les auteurs. UN 152- وقام السيد ديكو بتنقيح الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار شفهياً، ووافق مقدمو المشروع على ذلك.
    Les membres ont pris note des amendements apportés par les auteurs du projet et proposé de nouvelles modifications. UN ولاحظ الأعضاء التعديلات التي أدخلها مقدمو المشروع على النص المنقح واقترحوا المزيد من التعديلات.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs de la communication, leur conseil et l'Etat partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها من أصحاب البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي قدمها كل من أصحاب البلاغ والدولة الطرف،
    Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    La délégation a proposé plusieurs amendements qui malheureusement n'ont pas été acceptés par les auteurs du projet. UN وبناء على ذلك، اقترح وفده عددا من التعديلات ولكن مع الأسف لم يقبلها مقدمو مشروع القرار.
    Renseignements supplémentaires communiqués par les auteurs UN معلومات إضافية مقدمة من صاحبي البلاغ
    4.4 En ce qui concerne le fond de l'affaire, l'État partie note que le droit invoqué par les auteurs au titre de l'article 26 du Pacte est un droit autonome, indépendant de tout autre droit garanti par le Pacte. UN 4-4 ومن ناحية الأسس الموضوعية للقضية، تلاحظ الدولة الطرف أن الحق بموجب المادة 26 من العهد الذي تذرع به صاحبا البلاغ هو حق قائم بذاته ومستقل عن أي حق آخر يكفله العهد.
    En conséquence, l'acte de mariage transmis par les auteurs n'était pas authentique. UN وبناء عليه، فإن شهادة الزواج التي قدمها صاحبا البلاغ كانت مزورة.
    L'État partie mentionne également les arrêts rendus par la Cour suprême sur des recours en inconstitutionnalité formés par les auteurs. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى قرارات المحكمة العليا في دعاوى عدم الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ.
    2.8 Le dossier transmis au Comité par les auteurs contient une copie de la requête présentée à la Cour européenne. UN 2-8 ويتضمن الملف الذي قدمه صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الشكوى المقدمة إلى المحكمة الأوروبية.
    Informations complémentaires communiquées par les auteurs UN المعلومات الإضافية المقدمة من صاحبتي البلاغ
    b) Les documents techniques ne sont ni acceptés, ni approuvés, ni adoptés par la Plénière, mais sont finalisés par les auteurs, en consultation avec le Groupe d'experts multidisciplinaire, qui joue le rôle de comité de rédaction; UN ولا تخضع الأوراق العلمية للقبول أو الموافقة أو الاعتماد من قبل الاجتماع العام، إنما يقوم المؤلفون بوضعها في صيغتها النهائية بالتشاور مع فريق الخبراء المتعدد التخصصات، الذي يقوم بدور هيئة تحرير؛
    La réunion devrait célébrer le rôle fondamental de l'Organisation des Nations Unies dans la poursuite des objectifs fixés il y a 50 ans par les auteurs de la Charte. UN وينبغي أن يحتفل ذلك الاجتماع بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في السعي إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها واضعو الميثاق منذ ٥٠ عاما.
    Aucune des démarches entreprises par les auteurs n'a abouti à une décision de justice, ni même à une enquête diligente et raisonnablement complète. UN ولم تسفر أي من المساعي التي قام بها صاحبا البلاغ عن اتخاذ قرار قضائي ولا حتى عن إجراء تحقيق فوري وكامل نسبياً.
    Elle donne ensuite lecture des révisions apportées par les auteurs. UN وقرأت بعض التنقيحات المقدمة من جانب مقدمي مشروع القرار.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs des communications et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها كل من صاحبي البلاغين والدولة الطرف،
    Il y a là un < < vide normatif > > (normative gap), dont on a pu se demander s'il n'avait pas été délibérément voulu par les auteurs de la Convention UN ويتعلق الأمر هنا ﺑ " راغ تشريعي " (normative gap)() دفع بالبعض إلى التساؤل عما إذا كان مقصوداً من قبل واضعي الاتفاقية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد