3-2-2 Examen par les autorités administratives du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant 118 − 120 40 | UN | 3-2-2 الاعتبار الممنوح لمبدأ مصالح الطفل الفضلى من جانب السلطات الإدارية والهيئات التشريعية 118-120 39 |
Les forces de police peuvent arrêter de nouveau ces personnes en vertu des mêmes chefs d'inculpation, mais la nouvelle arrestation effectuée par les autorités administratives n'a pas de base légale et signifie qu'une décision judiciaire n'a pas été respectée. | UN | ورغم أن قوات الشرطة تستطيع أن تقبض على هؤلاء الأشخاص مرة أخرى بنفس التهمة فإن عملية القبض الجديدة من جانب السلطات الإدارية لن يكون لها أساس قانوني وسينطوي ذلك على عدم احترام قرار قضائي. |
15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. | UN | 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
Le Comité est également préoccupé par le règlement extrajudiciaire ou amiable des affaires de viol, y compris par les autorités administratives, privilégiant des pratiques telles que le mariage entre le violeur et sa victime (art. 2, 4, 12 et 14). | UN | كما يساورها القلق إزاء تسوية قضايا الاغتصاب خارج المحاكم أو بالتراضي، بما في ذلك من قبل السلطات الإدارية التي تفضل حلولاً من قبيل الزواج بين المغتصب وضحيته (المواد 2 و4 و12 و14). |
Ils seront suivis par les autorités administratives régionales et locales (préfets) et la société civile (organisations locales, personnalités religieuses et associations féminines), soit 60 stagiaires par session dans trois régions. | UN | وسيحضر حلقات العمل أعضاء السلطات الإدارية الإقليمية والمحلية (الولاة) والمجتمع المدني (منظمات المجتمع المحلي والقيادات الدينية ورابطات المرأة)، وستشمل 60 متدربا في كل دورة في ثلاث مناطق |
Toutes ces mesures, ainsi que la décision relative à la demande de protection internationale faite par l'auteur, ont été examinées et analysées de manière équitable et approfondie par les autorités administratives et judiciaires. | UN | وقد نظرت السلطات الإدارية والقضائية في جميع هذه التدابير وفي القرار المتعلق بطلب صاحب البلاغ الحصول على الحماية الدولية، وراجعتها بطريقة عادلة ومتعمّقة. |
Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. | UN | 15 - ولا بد من احترام مبدأ التناسب لا في القانون الذي ينص على التقييدات فحسب، بل يجب احترام هذا المبدأ من جانب السلطات الإدارية والقضائية لدى تطبيقها القانون. |
15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. | UN | 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
45. La Commission Nationale Autonome (CENA), crée par la loi no 2005-07 du 11 mai 2005, veille à ce que la loi électorale soit appliquée aussi bien par les autorités administratives que par les partis politiques, les candidats et les électeurs. | UN | 45- وتسهر اللجنة الوطنية المستقلة، التي أنشئت بموجب القانون رقم 2005-07 المؤرخ 11 أيار/مايو 2005، على احترام قانون الانتخابات من جانب السلطات الإدارية والأحزاب السياسية والمرشحين والناخبين. |
15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. | UN | 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. | UN | 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. | UN | 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
ii) D'empêcher que les décisions judiciaires puissent être révisées par les autorités administratives, sous réserve du droit des autorités compétentes d'atténuer ou de commuer les peines prononcées par des magistrats conformément à la loi; > > . | UN | `2` الحيلولة دون إعادة النظر في القرارات القضائية من جانب السلطات الإدارية مع مراعاة حق السلطات المختصة في تخفيف أو استبدال العقوبات الصادرة عن القضاة وفقاً للقانون " . |
Le Comité est également préoccupé par le règlement extrajudiciaire ou amiable des affaires de viol, y compris par les autorités administratives, privilégiant des pratiques telles que le mariage entre le violeur et sa victime (art. 2, 4, 12 et 14). | UN | كما يساورها القلق إزاء تسوية قضايا الاغتصاب خارج المحاكم أو بالتراضي، بما في ذلك من قبل السلطات الإدارية التي تفضل حلولاً من قبيل الزواج بين المغتصب وضحيته (المواد 2 و4 و12 و14). |
7.8 Le Comité rappelle que les restrictions ne doivent pas avoir une portée trop large et que le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. | UN | 7-8 وتذكّر اللجنة بأن القيود يجب ألا تكون مفرطة وأنه يجب احترام مبدأ التناسب لا في القانون الذي ينظم القيود فحسب وإنما أيضاً في سياق تنفيذه من قبل السلطات الإدارية والقضائية(). |
7.8 Le Comité rappelle que les restrictions ne doivent pas avoir une portée trop large et que le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. | UN | 7-8 وتذكّر اللجنة بأن القيود يجب ألا تكون مفرطة وأنه يجب احترام مبدأ التناسب لا في القانون الذي ينظم القيود فحسب وإنما أيضاً في سياق تنفيذه من قبل السلطات الإدارية والقضائية(). |
Ils seront suivis par les autorités administratives régionales et locales (préfets) et la société civile (organisations locales, personnalités religieuses et associations féminines), soit 60 stagiaires par session dans trois régions | UN | وسيحضر حلقات العمل أعضاء السلطات الإدارية الإقليمية والمحلية (الولاة) والمجتمع المدني (منظمات المجتمع المحلي والقيادات الدينية ورابطات المرأة)، وستشمل 60 متدربا في كل دورة في ثلاث مناطق |
Toutes ces mesures, ainsi que la décision relative à la demande de protection internationale faite par l'auteur, ont été examinées et analysées de manière équitable et approfondie par les autorités administratives et judiciaires. | UN | وقد نظرت السلطات الإدارية والقضائية في جميع هذه التدابير وفي القرار المتعلق بطلب صاحب البلاغ الحصول على الحماية الدولية، وراجعتها بطريقة عادلة ومتعمّقة. |