ويكيبيديا

    "par les autorités locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من السلطات المحلية
        
    • من جانب السلطات المحلية
        
    • من قبل السلطات المحلية
        
    • قيام السلطات المحلية
        
    • بواسطة السلطات المحلية
        
    • على أيدي السلطات المحلية
        
    • لدى السلطات المحلية
        
    • من المحلية
        
    • بها السلطات المحلية
        
    • بها مؤسسات الحكومات المحلية
        
    • به السلطات المحلية
        
    • تجريها السلطات المحلية
        
    • بمعرفة السلطات المحلية التي
        
    • تقدمها السلطات المحلية
        
    • يد السلطات المحلية
        
    Nous pensons que le déploiement d'experts supplémentaires dans les bureaux de pays serait accueilli avec beaucoup de satisfaction par les autorités locales et les représentants de la communauté internationale sur le terrain. UN وإننا نؤمن بأن استكمال قوام المكاتب الميدانية بعدد إضافي من الخبراء الاستشاريين المتفانين سيكون محل ترحيب قوي من السلطات المحلية وكذلك من ممثلي المجتمع الدولي في الميدان.
    - Les entreprises nouvellement établies doivent présenter leurs qualifications et leurs certifications validées par les autorités locales pour le commerce de matériel militaire; UN :: على الشركات المنشأة حديثا أن تقدم أوراق اعتمادها وشهاداتها مصدقة من السلطات المحلية للاضطلاع بالأنشطة التجارية العسكرية؛
    En outre, les travaux des représentants du Ministère des droits de l'homme dans les provinces ne sont pas toujours pleinement respectés ou appréciés par les autorités locales. UN وعلاوة على ذلك فإن عمل الممثلين الإقليميين للوزارة ليس دائماً موضع احترام أو تقدير من جانب السلطات المحلية.
    L'attribution de terres par les autorités locales se déroule aussi plus lentement que prévu. UN وكان التقدم المحرز في تخصيص الأرض من قبل السلطات المحلية أبطأ من المتوقع أيضا.
    C'était en fait une gageure pour la CNUCED, à la fois sur le terrain et en général, que de faire en sorte que son analyse et ses évaluations de qualité soient utilisées par les autorités locales. UN فقد كان بمثابة تحد حقيقي لﻷونكتاد في الميدان وبوجه عام أن يضمن قيام السلطات المحلية باستخدام تحليلاته وتقييماته رفيعة المستوى.
    Certains éléments des réseaux utilisés à cette fin peuvent être gérés par des sociétés privées ou commerciales de radiotélévision, d'autres par les autorités locales ou nationales. UN ويمكن إدارة بعض عناصر هذه الشبكات بواسطة كيانات إذاعية مملوكة ملكية خاصة أو تجارية، في حين يجري تشغيل اﻷخرى بواسطة السلطات المحلية أو الوطنية.
    1.6 Le 5 juillet 2006, le conseil a informé le Comité que le requérant se trouvait dans une prison locale de Gurdaspur, au Penjab (Inde) et que, selon des informations policières, il aurait été battu et maltraité par les autorités locales. UN 1-6 وفي 5 تموز/يوليه 2006، أبلغت المحامية اللجنة أن صاحب الشكوى موجود في سجن محلي في غورداسبور في البنجاب، بالهند، وأنه، وفقاً لمعلومات الشرطة قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات المحلية.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les demandes d'interdiction de manifestations pacifiques présentées par les autorités locales devant les tribunaux seraient acceptées dans plus de 90 % des cas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن معدل قبول الطلبات المقدمة من السلطات المحلية إلى المحاكم لحظر التجمعات السلمية قد يصل إلى 90 في المائة.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les demandes d'interdiction de manifestations pacifiques présentées par les autorités locales devant les tribunaux seraient acceptées dans plus de 90 % des cas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن معدل قبول الطلبات المقدمة من السلطات المحلية إلى المحاكم لحظر التجمعات السلمية قد يصل إلى 90 في المائة.
    Le financement des principaux aménagements des logements est assuré par les autorités locales et les organismes gestionnaires de logements. UN ويتاح تمويل من السلطات المحلية وجمعيات الإسكان لإجراء التعديلات الكبيرة للمساكن.
    Par ailleurs, certains travaux de construction et de rénovation ont dû être différés à cause du délai d'obtention des permis délivrés par les autorités locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخرت بعض مشاريع التشييد بانتظار استلام تصاريح أعمال التشييد وإعادة التأهيل من السلطات المحلية.
    Une autorisation à cet effet devra être délivrée par les autorités locales. UN وستمس الحاجة إلى تصريح من السلطات المحلية.
    Des efforts sont faits par les autorités locales de part et d'autre pour empêcher que de tels incidents ne se renouvellent. UN ويجرى حاليا بذل جهود من جانب السلطات المحلية للطرفين لمنع تكرار وقوع مثل هذه الحوادث.
    Les violations de ces droits commises par les autorités locales sont traitées rapidement afin d'éviter toute perturbation des activités religieuses de la population. UN وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية.
    La FORPRONU n'a pu assurer le contrôle des territoires occupés par les autorités locales autoproclamées, qui bénéficient de l'appui de Belgrade et d'éléments de l'armée yougoslave transformés en unités locales. UN وإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تتمكن من ضمان السيطرة على اﻷراضي المحتلة من جانب السلطات المحلية التي نصبت نفسها بنفسها، والتي تستفيد من دعم بلغراد وعناصر مسلحة يوغوسلافية تحولت الى وحدات محلية.
    La FISNUA a aussi constaté que la population avait augmenté à Agok et que l'inscription des électeurs par les autorités locales avait commencé dans cette ville. UN ولاحظت القوة الأمنية المؤقتة أيضاً ارتفاعاً في عدد سكان أقوك وانطلاق برامج تسجيل الناخبين فيها من قبل السلطات المحلية.
    Fais en sorte qu'ils soient ralentis régulièrement par les autorités locales afin qu'ils vérifient leurs papiers d'identification. Open Subtitles تأكد من عرقلتهم بشكل متكرر من قبل السلطات المحلية ولجان فحص بطائق تعريف الهويه
    Ils ont toutefois déploré les contraintes qui leur étaient imposées dans leur travail, par exemple la surveillance de leurs réunions par les autorités locales, et le climat d'intimidation qui en résultait pour certains interlocuteurs. UN بيد أنهم أشاروا إلى وجود بعض القيود التي واجهوها أثناء القيام بعملهم، ولا سيما قيام السلطات المحلية بمراقبة الاجتماعات وما خلقه ذلك من مناخ ترويع لبعض المحاورين.
    Le 21 décembre 2006, 27 enfants maliens ont été rapatriés de Bouaké au Mali par les autorités locales et par l'UNICEF. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2006، أعيد 27 طفلا من الجنسية المالية من بواكي إلى مالي بواسطة السلطات المحلية واليونيسيف.
    1.6 Le 5 juillet 2006, le conseil a informé le Comité que le requérant se trouvait dans une prison locale de Gurdaspur, au Penjab (Inde) et que, selon des informations policières, il aurait été battu et maltraité par les autorités locales. UN 1-6 وفي 5 تموز/يوليه 2006، أبلغت المحامية اللجنة أن صاحب الشكوى موجود في سجن محلي في غورداسبور في البنجاب، بالهند، وأنه، وفقاً لمعلومات الشرطة قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات المحلية.
    Beaucoup de ceux qui sont rentrés spontanément ne se sont pas non plus fait immatriculer par les autorités locales rwandaises et n'ont donc pas droit à l'aide alimentaire générale. UN كما أن الكثيرين من هؤلاء الذين عادوا بصورة عفوية لم يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المحلية في رواندا، مما يحرمهم من المساعدة الغذائية العامة.
    b) La demande de licence doit être faite sur le formulaire établi par les autorités locales, après obtention des autorisations commerciales et sanitaires nécessaires. UN )ب( يتم طلب الحصول على الترخيص على اﻷنموذج المعد من المحلية بعد استيفاء الرخصة التجارية والصحية.
    Le Centre autrichien de conférences occupe environ trois hectares, la superficie non occupée par le Centre international de Vienne est tenue en réserve par les autorités locales en vue d'une expansion future des bâtiments. UN ويحتل مركز المؤتمرات النمساوي ٨ إيكرات تقريبا. أما ما تبقى من الموقع اﻷصلي من مساحة لا يشغلها مركز فيينا الدولي فقد احتفظت بها السلطات المحلية ﻷغراض التوسع في المستقبل.
    185. La loi de 1987 sur l'information officielle et les réunions de l'administration locale établit un régime analogue concernant l'information officielle détenue par les autorités locales. UN 185- وينشئ قانون المعلومات الرسمية والاجتماعات للحكومات المحلية لعام 1987 نظاماً مماثلاً فيما يتعلق بالمعلومات الرسمية التي تحتفظ بها مؤسسات الحكومات المحلية.
    Il a été pris acte des efforts considérables menés par les autorités locales pour la mise en oeuvre d'Action 21. UN وأشير إلى العمل الهام الذي تضطلع به السلطات المحلية لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Le nombre d'enquêtes effectuées par les autorités locales à Soukhoumi au sujet de plaintes relatives aux droits de l'homme est passé de 40 en 2003/04 et 81 en 2004/05 à 92 en 2005/06, dont 13 enquêtes qui ont été closes en 2005/06. UN فقد ازداد عدد التحقيقات التي تجريها السلطات المحلية في سوخومي بشأن حقوق الإنسان من 40 شكوى في 2003/2004 و 81 شكوى في 2004/2005 إلى 92 شكوى في 2005/2006، أغلق منها ملف 13 تحقيقاً في 2005/2006.
    Ainsi, les écoles publiques (financées par les pouvoirs publics) sont en grande partie gérées par les autorités locales selon des normes applicables à l'ensemble de l'État, même au niveau universitaire. UN وعلى سبيل المثال، تدار المدارس العامة (الممولة من الحكومة) إلى حد بعيد بمعرفة السلطات المحلية التي تتبع، حتى على مستوى الجامعة، المعايير الموضوعة على مستوى الولاية.
    Cette équipe devrait également examiner les recommandations soumises à cet égard par les autorités locales, et par d'autres parties prenantes, en particulier par le Réseau mondial pour des villes plus sûres; UN ويتعين على الفرقة العاملة أن تنظر أيضاً في التوصيات التي تقدمها السلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد، وخاصة الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً؛
    Cette requête avait été rejetée en faisant valoir que les événements invoqués s'étaient déroulés en Argentine et que l'affaire ne pouvait être jugée que par les autorités locales argentines dans l'exercice de leurs pouvoirs souverains. UN وقد قوبل الطلب بالرفض استنادا إلى كون الوقائع المزعومة قد حدثت في الأرجنتين وأن أية محاكمة عنها لا يمكن أن تتم إلا على يد السلطات المحلية الأرجنتينية ممارسة منها لسلطتها السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد