Le régime des sanctions imposé et la stricte surveillance pratiquée continuent d'être méprisés et déjoués par les autorités militaires et policières haïtiennes. | UN | ولا يزال الرصد الصارم للجزاءات، بل والجزاءات نفسها، موضع استهزاء واستخفاف من السلطات العسكرية وسلطان الشرطة الهايتية. |
Une permission spéciale leur aurait été accordée par les autorités militaires israéliennes, qui leur auraient permis de conduire des prières à l'intérieur de la mosquée. | UN | وقد حصل هؤلاء على إذن خاص من السلطات العسكرية الاسرائيلية بأداء فروض الصلاة داخل الحرم. |
Le peuple palestinien est soumis depuis des années aux formes les plus inhumaines d'oppression et de discrimination par les autorités militaires israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | 107 - إن الشعب الفلسطيني يتعرض منذ عدة سنوات لأشد أشكال القمع والتمييز وحشية من جانب السلطات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Toutefois, les requérants ont joint à leur réclamation sur les biens en question les ordonnances en vue de la réquisition des terres délivrées par les autorités militaires israéliennes où lesdits biens étaient considérés comme étant situés sur le Territoire palestinien occupé, autrement dit, du côté palestinien de la Ligne verte. | UN | بيد أن مقدمي الطلبات قاموا بإرفاق أوامر المصادرة ذات الصلة الصادرة عن السلطات العسكرية الإسرائيلية فيما يتعلق بالممتلكات قيد البحث التي تعامل هذه الممتلكات على ما يبدو على أنها تقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، أي في الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر. |
Jusqu'à présent, aucune enquête n'a été ouverte, que ce soit par les autorités militaires ou par l'auditeur militaire. | UN | ولم تبدأ حتى الآن أية تحقيقات، سواء من قبل السلطات العسكرية أو المحققين العسكريين. |
Ces tribunaux sont par la force des choses des tribunaux spécialisés ayant une compétence pénale, en vertu des dispositions des articles 4 à 6 de cette loi, et connaissent des infractions de droit commun commises par des militaires et des civils employés par les autorités militaires, en plus des infractions commises par des civils dans les locaux des forces armées et sur les bases militaires. | UN | والمحاكم العسكرية بالضرورة هي محاكم خاصة ذات ولاية جنائية على النحو المحدد في المواد 4 و5 و6 من القانون وتنظر في الجرائم الموصوفة في القانون العادي ويرتكبها العسكريون والمدنيون العاملون لدى السلطات العسكرية بالإضافة إلى الجرائم التي يرتكبها المدنيون ضد مواقع القوات المسلحة والقواعد العسكرية. |
16. Dans les territoires palestiniens occupés, l'aménagement du territoire est assumé depuis 1967 par les autorités militaires; pour les zones B et C de Cisjordanie, c'est l'administration civile israélienne basée dans la colonie juive de Bayt El qui s'en charge. | UN | 16- تتولى السلطات العسكرية منذ عام 1967 مهمة التخطيط في الأراضي الفلسطينية المحتلة. وعلى سبيل المثال، تواصل الإدارة المدنية الإسرائيلية الكائنة في مستوطنة بيت ايل اليهودية الاضطلاع بمهمة التخطيط للمنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية. |
Aucune explication n'a été donnée par les autorités militaires. | UN | ولم تقدم السلطات العسكرية أي تفسير لذلك. |
Mme Borja décrit les souffrances de ses aînés, privés de moyens de subsistance et insuffisamment indemnisés par les autorités militaires pour la perte de leurs terres. | UN | ووصفت معاناة أفراد أسرتها اﻷكبر سنا الذين حرموا من رزقهم وتلقوا تعويضات غير كافية من السلطات العسكرية عن اﻷراضي التي خسروها. |
Les visites des proches sont limitées aux parents et aux frères âgés de moins de 16 ans et de plus de 40 ans et nécessitent une autorisation délivrée par les autorités militaires israéliennes. | UN | وتقتصر الزيارات الأسرية على الوالدين والأخوة دون السادسة عشرة من العمر ومن تجاوزوا الأربعين، ويحتاجون إلى تصريح من السلطات العسكرية الإسرائيلية للقيام بالزيارة. |
Actuellement, les 105 040 soldats représentant 80,50 % de l'armée sud-africaine se répartissent comme indiqué dans le tableau ci-dessous remis au Rapporteur spécial par les autorités militaires sud—africaines. | UN | ويتوزع حاليا الجنود ال040 105 الذين يمثلون 80.50 في المائة من جيش جنوب أفريقيا على النحو الوارد أدناه في الجدول الذي تسلمه المقرر الخاص من السلطات العسكرية لجنوب أفريقيا. |
L'équipe spéciale de pays a continué de travailler activement à la séparation de ces mineurs par les autorités militaires des brigades nouvellement intégrées. | UN | وقد واصلت فرقة العمل القطرية بجمهورية الكونغو الديمقراطية السعي بنشاط من أجل فصل أولئك القُصر من السلطات العسكرية للألوية المدمجة حديثا. |
Elle ajoute que R. A. était recherché par les autorités militaires et qu'il ne pouvait demander l'asile à la Fédération de Russie en raison de l'accord bilatéral d'extradition conclu entre les deux pays. | UN | كان مطلوباً من السلطات العسكرية وأنه لم يتمكن من طلب اللجوء في الاتحاد الروسي بسبب الاتفاقية الثنائية لتسليم المطلوبين بين أذربيجان والاتحاد الروسي. |
Cette même population est soumise à un contrôle très strict par les autorités militaires locales déterminées à prévenir toute collaboration avec les groupes armés. | UN | ويعيش هؤلاء السكان في نفس الوقت تحت رقابة صارمة من جانب السلطات العسكرية المحلية المصرة على منع أي تعاون من جانب السكان مع الجماعات المسلحة. |
Malheureusement, le processus a été interrompu par les autorités militaires à Port-au-Prince qui, par des actes de violence et d'intimidation, continuent de faire obstacle aux efforts que déploient le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies et le Secrétaire général de l'OEA, M. Dante Caputo. | UN | ومما يؤسف له، أن العملية أعيقت من جانب السلطات العسكرية في بورتو برنس، التي تواصل، من خلال ارتكاب أعمال العنف والترهيب، عرقلة جهود المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو. |
Détenu, il avait été relâché par les autorités militaires israéliennes. Or, 15 jours après sa libération, il a été tué par des éléments des unités spéciales portant le costume national palestinien traditionnel et circulant à bord de deux véhicules palestiniens, des camions transportant des légumes. | UN | ولقد أطلق سراحه من جانب السلطات العسكرية اﻹسرائيلية، وبعد ذلك بخمسة عشر يوما لقي مصرعه على يد أعضاء بالوحدات الخاصة كانوا يرتدون الثياب الفلسطينية الوطنية التقليدية ويستخدمون مركبتين فلسطينيتين، وهما شاحنتان لنقل الخضروات. |
À la suite d'une annonce faite par les autorités militaires israéliennes, le 24 mai 2010, le nombre d'obstacles physiques a continué de changer. | UN | ووفقاً لإعلان صادر عن السلطات العسكرية الإسرائيلية في 24 أيار/مايو 2010، استمر تعديل عدد القيود المادية. |
5. Khaled Jaradat, né en 1960, a une carte d'identité de résident de la Rive occidentale délivrée par les autorités militaires; il vit à SilatElKharthiye, dans le district de Djénine. | UN | 5- ولد خالد جرادات في عام 1960، ويحوز بطاقة إقامة في الضفة الغربية صادرة عن السلطات العسكرية, ويعيش في سيلة الحارثية التابعة لقضاء جنين. |
41. Mme Coomaraswamy a aussi rencontré l'historien Yoshiaki Yoshimi, professeur à l'Université Chuo à Tokyo, qui lui a procuré des copies de documents d'archives de l'Armée impériale japonaise prouvant que les ordres de recrutement de " femmes de confort " coréennes avaient été exécutés par les autorités militaires japonaises ou avec leur complicité. | UN | ١٤- واجتمعت المقررة الخاصة أيضاً بالمؤرخ الاستاذ يوشياتي بوشيمي من جامعة شوو، طوكيو، الذي زودها بنسخ عن وثائق للجيش الامبراطوري الياباني تثبت أن اﻷوامر والتعليمات الخاصة بتجنيد " نساء ترفيه " كوريات صدرت عن السلطات العسكرية اليابانية أو بعلم منها. |
Le Gouvernement et l'État colombiens ont pris des mesures pour combattre les violences sexuelles de la part de fonctionnaires, notamment en dispensant une formation aux policiers et en appliquant les dispositions réglementaires interdisant tout acte de violence sexuelle par les autorités militaires et judiciaires. | UN | 66 - واتخذت الحكومة والدولة تدابير للتصدي للعنف الجنسي المرتكب من قبل موظفيها، بما في ذلك من خلال تدريب الشرطة الوطنية ووضع وإنفاذ قواعد لمنع العنف الجنسي من قبل السلطات العسكرية والقضائية. |
58. Depuis 1988, plus de 90 personnes seraient décédées alors qu'elles étaient détenues par les autorités militaires. | UN | 58- ووردت تقارير تقول إن عدد السجناء السياسيين الذين وافتهم المنية وهم رهن الاحتجاز لدى السلطات العسكرية يزيد حالياً على 90 شخصاً. |
15. Dans les territoires palestiniens occupés, la planification est assurée depuis 1967 par les autorités militaires et, par exemple, continue d'être réalisée pour les zones B et C en Cisjordanie par l'administration civile israélienne basée dans la colonie de Bayt El. | UN | 15- في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تتولى السلطات العسكرية منذ عام 1967 مهمة التخطيط، وعلى سبيل المثال، تواصل الإدارة المدنية الإسرائيلية الكائنة في مستوطنة بيت ايل الاضطلاع بمهمة التخطيط للمنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية. |
Aucune explication n'a été donnée par les autorités militaires. | UN | ولم تقدم السلطات العسكرية أي تفسير لذلك. |
M. Aly a été arrêté par les autorités militaires le 9 avril 2011 puis incarcéré à la prison militaire d'Hayekstep en vertu d'un mandat d'arrêt lancé par le Conseil suprême des forces armées. | UN | ووفقاً للمصدر، ألقت السلطات العسكرية القبض على السيد علي في 9 نيسان/أبريل 2011 ووضعته في سجن الهايكستب الحربي بناءً على مذكرة بإلقاء القبض عليه صدرت من المجلس الأعلى للقوات المسلحة. |
Tous ces actes font suite aux menaces proférées par les autorités militaires grecques, qui n'excluent pas la possibilité d'user de la force militaire contre l'Albanie. | UN | وحدثت جميع هذه اﻷعمال نتيجة لبيانات التهديد التي صرحت بها السلطات العسكرية اليونانية، التي لا تستبعد إمكانية استعمال القوة العسكرية ضد ألبانيا. |
Tous les aspects de la vie palestinienne étaient régis par les autorités militaires, grâce à quelque 2 000 ordonnances militaires mises en vigueur pendant les 25 années d'occupation. | UN | فجميع جوانب حياة الفلسطينيين تتحكم فيها السلطات العسكرية من خلال نحو ٠٠٠ ٢ أمر عسكري سنت على امتداد سنوات الاحتلال اﻟ ٢٥. |