ويكيبيديا

    "par les autorités nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من السلطات الوطنية
        
    • من قبل السلطات الوطنية
        
    • من جانب السلطات الوطنية
        
    • قيام السلطات الوطنية
        
    • للسلطات الوطنية
        
    • بواسطة السلطات الوطنية
        
    • عن السلطات الوطنية
        
    • من الهيئات الوطنية
        
    • بها السلطات الوطنية
        
    • من جانب الحكومات الوطنية
        
    • تقوم السلطات الوطنية
        
    • لدى السلطات الوطنية
        
    • به السلطات الوطنية
        
    • بمعرفة السلطات الوطنية
        
    • الحكومات القطرية
        
    Qui plus est, la Déclaration prévoit une action multilatérale forte à l'appui des processus impulsés par les pays et menés par les autorités nationales, avec une assistance financière accrue, à la fois prévisible et à long terme. UN ومن المهم أن تتوخى المبادرة إجراءات قوية متعددة الأطراف لدعم العمليات التي تقودها البلدان والموجهة من السلطات الوطنية مع زيادة مستويات المساعدة المالية التي يجب أن تكون مستمرة ويمكن التنبؤ به.
    Nombre de diplômes sanctionnant un enseignement suivi en ligne sont acceptés aussi bien par les autorités nationales que par l'ONU. UN وتقبل كل من السلطات الوطنية والأمم المتحدة الكثير من الدرجات التي تم الحصول عليها عن طريق الإنترنت.
    Le Libéria doit également indiquer s'il a été donné suite aux affaires signalées par les autorités nationales ou d'autres entités. UN ويتعين أيضا على ليبريا تقديم معلومات عن متابعة حالات معينة تم تحديدها فيما سبق من قبل السلطات الوطنية أو غيرها.
    Estimation 2013 : adoption de la stratégie par les autorités nationales UN تقديرات عام 2013: اعتماد الاستراتيجية من جانب السلطات الوطنية
    La sécurité des installations nationales d'importance critique est assurée par les autorités nationales. UN قيام السلطات الوطنية بتأمين المنشآت الوطنية الحيوية.
    Les États parties devraient également coopérer en échangeant à titre de bon procédé les informations facilitant l'évaluation, par les autorités nationales, des demandes d'autorisation de transfert présentées en application des dispositions du traité. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تتعاون من خلال التبادل الطوعي للمعلومات ذات الصلة الذي يمكن أن ييسر للسلطات الوطنية تقييم طلبات نقل الأسلحة التقليدية وفقاً لأحكام أي معاهدة لتجارة الأسلحة.
    L’expérience des deux tribunaux a fait l’objet d’exposés qui ont été reçus favorablement et l’on s’est particulièrement intéressé aux leçons qui pouvaient être tirées en pratique des enquêtes et des poursuites internationales menées par eux, qu’elles soient appuyées ou non par les autorités nationales. UN وقد لقيت التقارير المتعلقة بخبرات المحكمتين قبولا حسنا حيث ظهر اهتمام خاص بالدروس العملية المستفادة في إجراء التحقيقات والدعاوى الدولية بدعم من السلطات الوطنية أو بدون دعم منها.
    Selon des informations non contestées, l’auteur a pu se rendre au Pérou à deux occasions sans être inquiétée par les autorités nationales. UN ووفقا لمعلومات غير مطعون بها، استطاعت صاحبة البلاغ زيارة بيرو في مناسبتين مختلفتين دون مواجهة أية صعوبات من السلطات الوطنية.
    Ces trafics sont mouvants en fonction de la pression exercée, ici et là, par les autorités nationales ou la communauté internationale ce qui rend indispensable une approche concertée. UN وتتحدّد مسارات حركة هذه الأنواع من الاتجار تبعا لما يُفرض عليها من ضغوط في مختلف المناطق من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، مما يعني أن اتباع نهج مشترك هو أمر لا غنى عنه.
    2008 (objectif) : 5 000 armes rendues volontairement et détruites par les autorités nationales UN الهدف لعام 2008: التسليم الطوعي لـ 000 5 قطعة سلاح وإتلافها من قبل السلطات الوطنية
    Dans certains cas, les devoirs des réfugiés peuvent ne pas être parfaitement compris par les autorités nationales ou même par les réfugiés eux-mêmes, et la capacité de faire respecter la législation nationale peut également faire défaut. UN وفي بعض الحالات قد لا تكون الالتزامات الواقعة على اللاجئين مفهومة الفهم الكافي من قبل السلطات الوطنية أو من قبل اللاجئين أنفسهم، كما أن القدرة على انفاذ القانون الوطني قد تكون مفتقدة.
    Ils devraient y être encouragés par les autorités nationales et les organisations internationales. UN وينبغي الترحيب بأدوار الدعوة تلك وتسهيلها من جانب السلطات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Le titulaire de ce poste est chargé de protéger les Argentins contre toutes violations éventuelles de leurs droits par les autorités nationales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    Élaboration par les autorités nationales, à l'issue d'un large processus de consultation, d'une conception de l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire et de la stratégie correspondante UN قيام السلطات الوطنية بوضع رؤية تشاورية واسعة النطاق واستراتيجية مناظرة عن مستقبل القطاع الأمني في كوت ديفوار
    Mise au point, par les autorités nationales, d'un mécanisme de consultation et de coordination à l'appui de la réforme du secteur de la sécurité UN قيام السلطات الوطنية بوضع آلية استشارية وتنسيقية لدعم جهود إصلاح القطاع الأمني
    Les principes directeurs présentent également des procédures unifiées qui pourraient être suivies par les autorités nationales chargées du contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. UN كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها.
    Dans chaque cas, j'espère que ces acquis pourront être consolidés par les autorités nationales et régionales. UN وفي كل حالة، آمل أن تتعزز هذه المنجزات بواسطة السلطات الوطنية واﻹقليمية.
    En conséquence, mes observations sont nécessairement fondées sur les informations communiquées par les acteurs humanitaires, ainsi que par les autorités nationales et locales, qui illustrent les efforts déployés par le Gouvernement tchadien pour atteindre les objectifs fixés par le Conseil de sécurité tels qu'ils sont énoncés ci-après. UN ووفقا لذلك، فإن ملاحظاتي تتألف بالضرورة من التقارير المقدمة من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني فضلا عن السلطات الوطنية والمحلية. وتبين هذه التقارير الجهود التي تبذلها حكومة تشاد من أجل استيفاء المعايير التي حددها مجلس الأمن على النحو المبين أدناه.
    Noms de pays Listes des noms de pays communiquées par les autorités nationales et autres UN قوائم أسماء البلدان المقدمة من الهيئات الوطنية والهيئات الأخرى
    Tous les États devraient tenir des registres de tous les transferts d'armes internationaux qui ont été autorisés par les autorités nationales et soumis au dédouanement. UN ينبغي أن تحفظ جميع الدول سجلات عمليات النقل الدولي للأسلحة التي رخصت بها السلطات الوطنية وأجازتها الجمارك.
    Mais des initiatives plurinationales qui ne sont pas assorties d'une stratégie de sortie se sont au contraire révélées moins durables, car elles dépendent d'un suivi effectif par les autorités nationales et/ou les bureaux de pays, ce qui n'est pas toujours évident. UN وقد ثبت أن المبادرات المتعددة البلدان التي تخلو من استراتيجيات للخروج أقل استدامة، لاعتمادها على المتابعة من جانب الحكومات الوطنية و/أو المكاتب القطرية، وهو ما لا يتضح على الدوام.
    Afin de renforcer davantage la sécurité et la sûreté liées aux explosifs, les textes précités sont en cours d'actualisation par les autorités nationales compétentes. UN ولزيادة تعزيز السلامة والأمن المتعلقين بالمتفجرات، تقوم السلطات الوطنية المختصة بتحديث النصوص السالفة الذكر.
    Parmi les indicateurs analysés figuraient ceux qui étaient exigés par les autorités nationales, ceux qui s'inscrivaient dans le cadre d'initiatives multipartites et ceux qui apparaissaient dans les rapports sur le développement durable des entreprises. UN وشملت مجموعة المؤشرات التي انتقِيت منها الفئة الأولية مؤشرات مستخدمة في شروط الكشف لدى السلطات الوطنية وفي مبادرات الجهات المتعددة صاحبة المصلحة وفي تقارير الشركات عن الاستدامة.
    On a insisté sur l'importance du rôle de coordination générale joué par les autorités nationales. UN وجرى التشديد على الدور التنسيقي العام الذي تضطلع به السلطات الوطنية.
    Comme les règles énoncées dans la Convention seront essentiellement appliquées par les autorités nationales, les États doivent disposer d'une certaine latitude. UN ولما كانت مواد الاتفاقية تطبق أساساً بمعرفة السلطات الوطنية فإنه ينبغي منح الدول قدراً معيناً من الحرية.
    La période d'élimination dépend des politiques mises en œuvre par les autorités nationales et, dans une moindre mesure, de la quantité de bromure de méthyle et des types d'utilisation. UN وتعتمد فترة التخلص على سياسات الحكومات القطرية وتعتمد كذلك ولكن إلى مدى أقل على كمية بروميد الميثيل وأنواع الاستخدامات.وتختلف إلى حد كبير كمية بروميد الميثيل التي يتم إزالتها من مشروع لآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد