iii) En collectant les sommes remboursées par les bénéficiaires des prêts; | UN | تحصيل المبالغ المسددة من المستفيدين من القروض؛ |
iii) En collectant les sommes remboursées par les bénéficiaires des prêts; | UN | تحصيل المبالغ المسددة من المستفيدين من القروض؛ |
Il s'agit là d'une décision faisant date pour la Force, non seulement parce qu'elle assure sa stabilité financière, mais aussi parce qu'elle reconnaît l'importance des contributions volontaires pour certaines opérations de maintien de la paix, en particulier les contributions qui sont versées par les bénéficiaires d'opérations de longue durée. | UN | وهذا قرار تاريخي بالنسبة للقوة، لا ﻷنه يكفل لها الاستقرار المالي فحسب، وإنما ﻷنه يسلم بأهمية التبرعات لبعض عمليات حفظ السلم، لاسيما تلك المقدمة من المستفيدين من العمليات الطويلة اﻷجل. |
Le succès du Programme mondial est mesuré à pied d'œuvre par les bénéficiaires. | UN | 28 - ويُقاس نجاح البرنامج العالمي عند نقطة استخدامه من قبل المستفيدين. |
Les réunions d'information sont également pour le Comité l'occasion d'être informé par les bénéficiaires sur les questions afférentes à la mise en œuvre des traités et sur les problèmes qu'ils rencontrent pour mettre en œuvre les obligations au titre de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وعلاوة على ذلك، مكّّنت الإحاطات اللجنة من الحصول على ملاحظات تعقيبية من الجهات المستفيدة بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المعاهدة وبما واجهته تلك الجهات من مشاكل في الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
À cet égard, les initiatives visant à combler l'écart croissant doivent être prises aussi bien par les donateurs que par les bénéficiaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتخذ المانحون والمستفيدون على حد سواء الإجراءات اللازمة لسد هذه الفجوة الواسعة. |
Au paragraphe 128, le Comité a recommandé à nouveau que l'UNICEF veille à ce que ses bureaux de pays respectent les dispositions de la circulaire financière no 15 sur la délivrance de reçus officiels par les bénéficiaires de transferts de fonds. | UN | 259 - في الفقرة 128، كرر المجلس مجددا تأكيد توصيته السابقة بأن تكفل اليونيسيف امتثال مكاتبها القطرية للتعميم المالي رقم 15 المتعلق بإصدار إيصالات رسمية من جانب الجهات المستفيدة من التحويلات النقدية. |
On procédera à une évaluation de ces réalisations en analysant les données rassemblées périodiquement au moyen de questionnaires remplis par les bénéficiaires du réseau. | UN | وستقيم هذه اﻹنجازات بواسطة التحليل الدوري للتعقيبات التي يقدمها المستفيدون عن طريق الاستبيانات. ٧٥ - مدة المشروع المتوقعة هي الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٢. |
En outre, s'il existait des obligations juridiques de transférer des ressources, il faudrait alors prévoir aussi des obligations juridiques concernant l'utilisation desdites ressources par les bénéficiaires. | UN | علاوة على ذلك، إذا كان ثمة التزامات قانونية بنقل موارد، فسوف يتعين أيضا وجود التزامات قانونية على الجهات المتلقية فيما يتعلق بكيفية استخدام هذه الموارد. |
d) Gestion des projets multilatéraux, des projets bilatéraux et des projets financés par les bénéficiaires. | UN | )د( تقديم الخدمات اﻹدارية للمشاريع المتعددة اﻷطراف والثنائية والمشاريع الممولة من المستفيدين. |
Ceuxci supposent généralement le versement de cotisations obligatoires par les bénéficiaires, les employeurs et parfois l'État, conjugué au financement des prestations et des dépenses administratives par une caisse commune; | UN | وتتضمن هذه المخططات عامةً اشتراكات إلزامية من المستفيدين وأصحاب العمل وأحياناً الدولة، وذلك بالاقتران مع دفع الاستحقاقات والتكاليف الإدارية من صندوق مشترك. |
Ceuxci supposent généralement le versement de cotisations obligatoires par les bénéficiaires, les employeurs et parfois l'État, conjugué au financement des prestations et des dépenses administratives par une caisse commune; | UN | وتتضمن هذه المخططات عامةً اشتراكات إلزامية من المستفيدين وأصحاب العمل وأحياناً الدولة، وذلك بالاقتران مع دفع الاستحقاقات والتكاليف الإدارية من صندوق مشترك. |
ii) Impact et utilité des activités de coopération technique dans ce domaine, mesurés par le nombre d'activités évaluées de façon positive par les bénéficiaires directs | UN | `2`مدى تأثير وفائدة أنشطة التعاون التقني في هذا المجال، ويقاس بعدد الأنشطة التي حصلت على تقييم إيجابي من المستفيدين المباشرين |
36. Les réunions d'examen à Genève sont également très appréciées par les bénéficiaires, qui ont toutefois soulevé la question des frais de participation. | UN | 36- وتحظى الاجتماعات الاستعراضية في جنيف أيضاً بتقدير كبير جداً من المستفيدين. غير أنهم أثاروا مسألة تكلفة المشاركة. |
d) Il assure des services de gestion pour des projets multilatéraux, des projets bilatéraux et des projets financés par les bénéficiaires. | UN | )د( تقديم الخدمات اﻹدارية للمشاريع المتعددة اﻷطراف والثنائية والمشاريع الممولة من المستفيدين. |
Les grands axes de son activité seront fondés en partie sur les demandes présentées par les bénéficiaires dans les domaines relevant du mandat et des compétences de la CNUCED et en partie sur les priorités fixées pour l'organisation dans les décisions et recommandations du mécanisme intergouvernemental; | UN | فمجالات التركيز الموضوعية ينبغي أن ترتكز، في جانب منها، على الطلبات المقدمة من المستفيدين في مجالات ولاية واختصاص اﻷونكتاد، وفي الجانب اﻵخر، على اﻷولويات المحددة للمنظمة في قرارات وتوصيات الجهاز الحكومي الدولي. |
Le succès du Programme mondial est mesuré à pied d'œuvre par les bénéficiaires. | UN | 27 - ويقاس نجاح البرنامج العالمي عند نقاط استخدامه من قبل المستفيدين. |
L'accès aux services de santé est lié à une cotisation périodique et peu élevée versée par les bénéficiaires. | UN | ويرتبط الوصول إلى خدمات الصحة بدفع رسوم اشتراك دورية غير باهظة من قبل المستفيدين. |
Le coût du redéploiement des ressources et du personnel en vue de parvenir à un meilleur équilibre entre le Siège et le terrain peut être couvert par des contributions versées par les bénéficiaires en nature et en espèces et par l’amélioration de la coordination fonctionnelle et programmatique entre la représentation hors Siège de l’ONUDI et celle des autres organes des Nations Unies. | UN | ويمكن تغطية تكاليف إعادة توزيع الموارد والموظفين بغية تحسين التوازن بين المقر والميدان من خلال تبرعات نقدية وعينية من الجهات المستفيدة ، ومن خلال تحسين التنسيق الوظيفي والبرنامجي بين تمثيل اليونيدو الميداني ونظيره لسائر هيئات اﻷمم المتحدة . |
C'est là la cause d'inefficacité la plus fréquemment citée aussi bien par les donateurs que par les bénéficiaires et par les responsables des programmes. | UN | فهو أكثر ما حدده المانحون والمستفيدون ومديرو البرامج من مصادر عدم الفعالية. |
Le Comité recommande à nouveau que l'UNICEF veille à ce que ses bureaux de pays respectent les dispositions de la circulaire financière no 15 sur la délivrance de reçus officiels par les bénéficiaires de transferts de fonds. | UN | 128 - ويكرر المجلس مجددا تأكيد توصيته السابقة بأن تكفل اليونيسيف امتثال مكاتبها القطرية للتعميم المالي رقم 15 المتعلق بإصدار إيصالات رسمية من جانب الجهات المستفيدة من التحويلات النقدية. |
Les infrastructures < < naturelles > > telles que les bassins versants (y compris les microbassins) doivent également être maîtrisées, et l'action à cet égard peut être rationalisée grâce à des incitations à l'aménagement de bassins en amont, proposé par les bénéficiaires en aval. | UN | ويجب أيضا إدارة البنية الأساسية الطبيعية الخاصة بالمياه من قبيل مستجمعات الأمطار (بما في ذلك المستجمعات الصغيرة جدا)؛ ويمكن تعزيز الإدارة من خلال حوافز يقدمها المستفيدون من إدارة مستجمعات الأمطار أدنى النهر إلى القائمين بإدارة مستجمعات الأمطار أعلى النهر. |
civile 16 D. Maîtrise, par les bénéficiaires, d'activités répondant à leurs demandes 17 | UN | دال - مساهمة المستفيدين والعمليات على أساس الطلب 15 |
La Banque applique également des directives relatives à l’environnement dans l’élaboration et la réalisation de projets dans le domaine de la pêche et préconise une approche fondée sur la participation pour faire accepter les projets par les bénéficiaires. | UN | وطبق المصرف أيضا مبادئ توجيهية بيئية لوضع وتنفيذ مشاريع مصائد اﻷسماك، واعتمد نهجا قائما على أساس المشاركة لتأمين إمكانية قبول المشاريع من جانب المستفيدين المستهدفين. |