ويكيبيديا

    "par les catastrophes naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الكوارث الطبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية
        
    • من جراء الكوارث الطبيعية
        
    • بسبب الكوارث الطبيعية
        
    • عن الكوارث الطبيعية
        
    • نتيجة للكوارث الطبيعية
        
    • بفعل الكوارث الطبيعية
        
    • من الأخطار الطبيعية
        
    • نتيجة الكوارث الطبيعية
        
    • من كوارث طبيعية
        
    • بكوارث طبيعية
        
    • بها الكوارث الطبيعية
        
    • فيها الكوارث الطبيعية
        
    On peut considérer d'un autre côté que l'Organisation et la communauté mondiale peuvent changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. UN وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.
    On peut considérer d'un autre côté que l'Organisation et la communauté mondiale peuvent changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. UN وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.
    Certaines recherches indiquent que les femmes sont, bien plus que les hommes, affectées par les catastrophes naturelles telles que la sécheresse, les inondations et les canicules. UN وتشير بعض البحوث إلى أن المرأة تتأثر تأثرا غير متناسب بالكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف والفيضانات وموجات الحرارة.
    Leur infrastructure et leur capacité de production sont particulièrement menacées par les catastrophes naturelles, qui sont de plus en plus fréquentes et dévastatrices. UN وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة.
    Notant les menaces à la croissance et au développement posées par les catastrophes naturelles et celles causées par l'homme ; UN وإذ يشير إلى التهديدات التي يتعرض لها النمو والتنمية بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان،
    En conséquence, un atelier pilote sera organisé en 1993 réunissant les principaux représentants des Nations Unies sur le terrain dans les pays confrontés aux défis humanitaires lancés par les catastrophes naturelles ou les troubles civils. UN ونتيجة لذلك، ستعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل نموذجية تضم كبار ممثلي اﻷمم المتحدة الميدانيين من البلدان التي تواجه تحديات انسانية ناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات المدنية.
    Rôle du HCR à l'appui d'une meilleure réponse humanitaire pour la protection des personnes touchées par les catastrophes naturelles 30-36 7 UN واو - دور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دعم استجابة إنسانية معززة لحماية المتضررين من الكوارث الطبيعية 30-36 8
    Ce consensus constitue un message d'espoir pour tous ceux qui sont touchés chaque année par les catastrophes naturelles. UN إذ أن هذا التوافق في الآراء يشكل رسالة أمل نوجهها إلى الذين يعانون من الكوارث الطبيعية عاما تلو العام.
    Il importe au plus haut point pour les pays et les régions touchés par les catastrophes naturelles que l'aide soit fournie en temps voulu. UN والأمر ذو الأهمية القصوى هنا للبلدان والمناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية هو تقديم المساعدة في الوقت المناسب.
    On pouvait considérer d’un autre côté que l’Organisation et la communauté mondiale pouvaient changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. UN وفي الاتجاه اﻵخر، يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.
    L'Organisation et la communauté mondiale peuvent changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. UN ويمكن لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي أن يغيﱢرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.
    Il convient de noter que les pays asiatiques ont été les plus touchés par les catastrophes naturelles. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية.
    Le cadre d'action qui prendra la relève du Cadre de Hyogo devrait encourager la participation active d'un large ensemble d'acteurs de la société civile, notamment les personnes vulnérables, qui sont disproportionnellement touchées par les catastrophes naturelles. UN وأوضحت أن من المطلوب من إطار عمل ما بعد هيوغو أن يشجع المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص الضعفاء الأشد تأثراً بالكوارث الطبيعية.
    Le PNUD a vu ainsi son action de développement compromise, dans beaucoup de pays de son programme, par les catastrophes naturelles qui ont eu lieu l'an dernier. UN وقد شهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال السنة الأخيرة تآكل المكاسب الإنمائية المتحققة في العديد من البلدان المشمولة ببرنامجه من جراء الكوارث الطبيعية.
    Les femmes sont aussi touchées de manière disproportionnée par les migrations provoquées par les catastrophes naturelles, les changements climatiques et les conflits, en particulier celles qui vivent en zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. UN وقد كان للهجرة من جراء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والنزاعات أثر غير متناسب أيضا على النساء، لا سيما أولئك اللاتي يعشن في المناطق الريفية وفي الأوساط الفقيرة داخل المناطق الحضرية.
    Cependant, des problèmes ont été causés par les catastrophes naturelles qui se sont succédées pendant plusieurs années. UN بيد أنه توجد صعوبات بسبب الكوارث الطبيعية التي حدثت لعدة سنوات.
    En conséquence, un atelier pilote sera organisé en 1993 réunissant les principaux représentants des Nations Unies sur le terrain dans les pays confrontés aux défis humanitaires lancés par les catastrophes naturelles ou les troubles civils. UN ونتيجة لذلك، ستعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل نموذجية تضم كبار ممثلي اﻷمم المتحدة الميدانيين من البلدان التي تواجه تحديات انسانية ناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات المدنية.
    Plusieurs délégations gouvernementales se sont dites disposées à envisager la possibilité d'évoquer, dans une phrase supplémentaire ou un paragraphe séparé, les déplacements forcés causés par les catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles. UN وأبدت عدة وفود حكومية استعدادها للنظر في إدراج إشارة إلى التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ، وذلك في جملة إضافية أو فقرة مستقلة.
    Des dizaines de millions de personnes supplémentaires sont déplacées chaque année par les catastrophes naturelles. UN وهناك عشرات الملايين من الناس الذين يتم تشريدهم أيضاً كل عام بفعل الكوارث الطبيعية.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño/La Niña qui a une portée mondiale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل وأمواج تسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الشدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا،
    La dévastation causée tant aux pays développés qu'aux pays en développement par les catastrophes naturelles est un trait marquant de l'année en cours. UN إن الخراب الذي يعصف بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء نتيجة الكوارث الطبيعية هو من الملامح الهامة التي اتصف بها العام الحالي.
    La tension inhabituelle des marchés pétroliers a été exacerbée par les catastrophes naturelles récentes dans des régions productrices de pétrole et le manque d'investissements dans les raffineries. UN وأضاف أن الاختلال غير العادي الذي أصاب أسواق النفط زاده تفاقما ما وقع مؤخرا من كوارث طبيعية في مناطق منتجة للنفط والافتقار إلى الاستثمار في المصافي.
    Il a aussi fourni une aide humanitaire aux pays touchés par les catastrophes naturelles provoquées par les activités humaines. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى البلدان التي تضررت بكوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    Le Gouverneur a également fait savoir qu'une enveloppe minimum de 17 millions de dollars serait affectée à des projets d'urgence, destinés à réparer les dommages causés par les catastrophes naturelles. UN وأفاد الحاكم أيضا أن مبلغا، حده اﻷدنى ١٧ مليون دولار، سيخصص لمشاريع حيوية لتخفيف الكوارث، وذلك لتخفيف اﻷضرار التي تتسبب بها الكوارث الطبيعية.
    Réaffirmant qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales, régionales et internationales visant à prévenir, limiter et réparer les dégâts causés par les catastrophes naturelles résultant du phénomène El Niño, UN ' ' وإذ تعيد تأكيد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة النينيو والتخفيف منها وإصلاحها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد