Les enfants affectés par les conflits armés partout dans le monde sont privés de ce droit. | UN | إن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة حول العالم محرومون من هذا الحق. |
Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Il faut adopter des principes directeurs qui garantissent qu'en aucun point du monde les enfants touchés par les conflits armés ne seront oubliés. | UN | ويجب وضع مبادئ توجيهية فعالة لضمان عدم المساس بأية مجالات يتأثر فيها الأطفال بالصراع المسلح. |
Elles sont trop souvent les victimes de crimes contre l'humanité, en particulier dans les pays touchés par les conflits armés. | UN | وكثيرا ما تقع ضحية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في البلدان المتضررة من النزاعات المسلحة. |
III. OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES FEMMES TOUCHÉES par les conflits armés | UN | ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتأثرات بالنزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
Ma délégation soutient les efforts afin d'instaurer la culture de protection des civils menacés par les conflits armés. | UN | ويؤيد وفد بلادي الجهود الرامية إلى بناء ثقافة حماية المدنيين المهددين من الصراعات المسلحة. |
Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح |
Atelier sur le plan d'action concernant les enfants touchés par les conflits armés | UN | حلقة عمل بشأن خطة عمل من أجل الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
La communauté internationale, y compris les Nations Unies, devraient s'employer à renforcer l'action internationale concernant les enfants touchés par les conflits armés. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يسعى جاهدا إلى تعزيز العمل الدولي بشأن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Il priait également le Secrétaire général de prendre certaines mesures visant à assurer la protection et le bien-être des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وقدم المجلس في القرار أيضا طلبات إلى الأمين العام ترمي إلى النهوض بحماية ورفاه الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة. |
Pour sa part, l'UNICEF a récemment consacré une publication à son action en faveur des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وخصصت اليونيسيف من جانبها في الآونة الأخيرة منشورا عن أعمالها من أجل الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
Rapport du Secrétaire général sur une évaluation générale des mesures prises par les Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés | UN | تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
La protection des civils touchés par les conflits armés relève de la responsabilité première des gouvernements nationaux. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين المتضررين بالصراع المسلح على عاتق الحكومات الوطنية. |
La protection des enfants touchés par les conflits armés a dernièrement fait l'objet d'une plus grande attention de la part de la communauté internationale. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي قد زاد في اﻵونة اﻷخيرة من اهتمامه بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Le Japon espère que ce débat, au cours duquel seront également examinées diverses questions connexes, constituera une contribution aux activités destinées à améliorer la situation des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وتأمل اليابان أن تسهم هذه المناقشات، التي ستشمل أيضا مسائل أخرى ذات صلة بالمواضيع الرئيسية، في الجهد المبذول من أجل تحسين حالة اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
ET DES JEUNES TOUCHÉS par les conflits armés | UN | الأطفال والشبان المتأثريـن بالنزاع المسلح |
Sa délégation propose la tenue d'une conférence sur la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وقالت إن وفدها يقترح عقد مؤتمر بشأن حماية حقوق الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Il souhaite cependant aborder la question de la section IV, qui concerne la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | واستدرك قائلا إنه يود أن يتعرض للفرع الرابع، الذي يتعلق بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Les questions soulevées par le Secrétaire général dans son rapport sur la protection des civils touchés par les conflits armés concernent tous nos peuples. | UN | إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب. |
Cela a beaucoup accru la couverture médiatique du sort des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وهذا ولﱠد كثيرا من التغطية لمحنة اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
Il faut également trouver une solution rapide et durable au problème des enfants touchés par les conflits armés, abandonnés ou exploités. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |
Une attention particulière a été accordée à la situation des filles touchées par les conflits armés et à celle des filles réfugiées. | UN | وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات. |
Les femmes et les petites filles sont toujours plus menacées par les conflits armés, dans lesquels les viols et la violence sexuelle servent d'armes de guerre. | UN | وأضاف أن النساء والفتيات يتعرضن للخطر بصورة مطردة في الصراعات المسلحة التي يُستخدم فيها الاغتصاب والعنف الجنسي بوصفهما سلاحين من أسلحة الحرب. |
Le CICR estime que cet âge devrait être de 18 ans, conformément au Plan d'action du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en faveur des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنه ينبغي أن تكون هذه السن ١٨ سنة، كما ورد في خطة عمل الحركة الدولية لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر من أجل اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
1. Le 12 février 1999, le Conseil de sécurité a tenu une séance publique sur la question de la protection des civils touchés par les conflits armés. | UN | 1 - في 12 شباط/فبراير 1999، عقد مجلس الأمن جلسة مفتوحة حول مسألة حماية المدنيين في النزاع المسلح. |
:: Engagement des équipes dirigeantes sur les questions concernant les enfants touchés par les conflits armés; | UN | :: التـزام مستويات الإدارة العليا بالشواغل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح والتوعيـة بهذه الشواغل؛ |
Les organismes régionaux devraient définir des politiques relatives aux enfants touchés par les conflits armés et promouvoir l'application des normes internationales, notamment au moyen de mécanismes d'examen mutuel. | UN | ويتعين على الهيئات الإقليمية تحديد السياسات المعنية بالأطفال الذين تضرروا من جراء الصراعات المسلحة وتشجيع الامتثال للمعايير الدولية من خلال أمور منها، آليات استعراض الأقران. |