Les dispositions bilatérales ne doivent pas être moins favorables que celles prévues par les conventions internationales et par les pratiques optimales en vigueur. | UN | ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات. |
Selon l'intervenant, le texte contient des inexactitudes, le droit à l'autodétermination consacré par les conventions internationales étant réservé aux seuls peuples, à l'exclusion des pays. | UN | كما أن النص غير دقيق؛ فالحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في الاتفاقيات الدولية يتعلق بالشعوب فقط وليس بالدول. |
Ni la CDI ni la Sixième Commission n’ont l’intention de modifier le régime des réserves instituées par les conventions de Vienne. | UN | ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا. |
:: Infractions sanctionnées par la législation turque et visées également par les conventions internationales pertinentes | UN | الجرائم الخــاضعة للتشريع التركي والمنصوص عليها أيضــا بموجب الاتفاقيات العالمية ذات الصلة. |
Un tel effet n'irait pas au-delà de l'effet maximum autorisé par les conventions de Vienne et semble donc ne poser aucune difficulté. | UN | والأثر المتحقق في هذا الشأن لن يتجاوز أقصى أثر مباح بموجب اتفاقيات فيينا، وهو لن يُسبب أية مشكلة فيما يبدو. |
À cet égard, ce projet apporte un nouvel élément au cadre mis en place par les conventions de Vienne. | UN | وفي هذا الصدد فإن التوجيه يأتي بعنصر جديد إلى الإطار الذي تم إرساؤه في اتفاقيتي فيينا. |
Les actes préparatoires commis en relation avec la plupart des crimes visés par les conventions énumérées dans l’annexe ont déjà été érigés en infractions pénales. | UN | وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل. |
Question de savoir si les infractions visées par les conventions pertinentes | UN | إدراج الجرائم الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها |
Le droit à l'éducation a été consacré expressément par les conventions internationales et est universellement accepté. | UN | والحق في التعليم حق مكرس بوضوح في الاتفاقيات الدولية ومقبول عالميا. |
Aux termes de cette loi, est passible de sanctions pénales le fait de recueillir, fournir ou recevoir des fonds aux fins de la commission de crimes terroristes, tels que définis par les conventions internationales. | UN | ويعاقب هذا القانون جمع الأموال أو توفيرها أو تلقيها من أجل ارتكاب الجرائم الإرهابية المحددة في الاتفاقيات الدولية. |
Tel que modifié, l'article premier du Code pénal habilite le juge national à appliquer la législation pénale argentine dans les cas prévus par les conventions internationales. | UN | ويخول التعديل المدخل على المادة 1 من قانون العقوبات للقاضي الوطني تطبيق قانون العقوبات الأرجنتيني في الحالات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية. |
Mise en oeuvre par l'Algérie des dispositions relatives aux crimes et délits prévus par les conventions internationales sur le terrorisme. | UN | تنفيذ الجزائر الأحكام المتعلقة بالجنايات والجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب |
Il n'a même pas été possible d'assurer à la population civile et aux enfants la protection prévue par les conventions de Genève. | UN | كما أنه لم يتسن أيضا كفالة الحماية المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف والمتعلقة بالشعوب المدنية ولﻷطفال. |
Toutefois, puisqu'il s'agit de déroger à une règle dont le caractère coutumier ne fait plus aucun doute, consacrée par les conventions de Vienne, il semble indispensable qu'une telle dérogation soit expressément prévue par le traité. | UN | ومع هذا، وحيث أن الأمر يتعلق باستثناء من قاعـدة لا شك في طابعها العرفي، فضلا عن ورودها في اتفاقيات فيينا، فإن من الضروري فيما يبدو أن تنص المعاهدة على هذا الاستثناء صراحة. |
Utilisation indue des signes distinctifs prévus par les conventions de Genève | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إساءة استعمال الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف |
Demande de précisions : Les infractions visées par les conventions pertinentes ont-elles été ajoutées à celles qui font l'objet d'accords bilatéraux en matière d'extradition? | UN | سؤال: هل أدرجت الجرائم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يتم بواسطتها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية؟ |
Les gouvernements auront accès aux informations leur permettant de soumettre les rapports prévus par les conventions internationales. | UN | وستتمكن الحكومات الوطنية من الحصول على المعلومات التي تحتاج إليها للوفاء باشتراطات تقديم التقارير بموجب الاتفاقيات الدولية. |
Surveillance internationale des activités régies par les conventions de 1961, 1971 et 1988 | UN | الرصد الدولي بموجب اتفاقيات أعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ |
L’OICS a suggéré aux États Membres plusieurs propositions tendant à renforcer les mesures de contrôle visées par les conventions de 1961 et 1971, y compris la question de leur échelonnement. | UN | طرحت الهيئة على الدول اﻷعضــاء اقتراحات بتعزيز تدابير المراقبة المنصوص عليها في اتفاقيتي عــام ١٩٦١ و ١٩٧١، تشمــل وضع جــداول. |
Ce nouveau Code pénal prend en considération toute les dispositions pénales énoncées par les conventions antiterroristes et autres traités en vigueur, et en particulier accroît l'application de sanctions pénales en matière de lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | ويراعي هذا القانون الجنائي الجديد جميع الأحكام الجنائية المنصوص عليه في اتفاقيات مكافحة الإرهاب وغيرها من المعاهدات السارية، ويزيد بشكل خاص من تطبيق العقوبات الجنائية فيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Les infractions visées par les conventions internationales pertinentes ont-elles été incorporées en tant qu'infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux signés par la Colombie? | UN | هل أدرجت الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها على أنها جرائم يسلم مرتكبوها؟ |
Cette modification a été jugée utile dans le souci de bien faire ressortir que la Déclaration de Turku ne saurait être invoquée pour réduire le niveau de protection garanti par les conventions et autres instruments pertinents en vigueur. | UN | ورئي أن هذا التعديل ذو صلة بالموضوع للتأكيد على عدم جواز استخدام إعلان توركو للتقليل من مستوى الحماية التي تنص عليها الاتفاقيات القائمة وغيرها من الصكوك ذات الصلة. |
Elle avait cependant été quelque peu modifiée par rapport aux procédures prévues par les conventions de Bâle et de Rotterdam. | UN | غير أنه يتضمن تعديلاً إلى حد ما للإجراءات بموجب اتفاقيتي بازل وروتردام. |
Ce cadre juridique qui vise à assurer les mêmes chances à tous, a suivi les orientations arrêtées par les conventions et les résolutions du Conseil de l'Europe et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا الإطار القانوني الذي يتمثّل هدفه في كفالة تكافؤ الفرص ظل يتبع التوجيه الذي تقضى به الاتفاقيات والقرارات الصادرة عن مجلس أوروبا والأمم المتحدة. |
En Fédération de BosnieHerzégovine, aux termes de la Loi sur l'emploi, le salaire minimum est déterminé par les conventions collectives et la réglementation du travail. | UN | وحسب أحكام قانون العمل، يحدَّد الأجر الأدنى في اتحاد البوسنة والهرسك بموجب العقود الجماعية والأنظمة المتعلقة بالعمل. |
Il en va de même pour l'espace aérien, dont la délimitation est régie par les conventions internationales pertinentes. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الفضاء الجوي، الذي تُعيَّن حدوده بمقتضى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Les deux parties sont donc liées par les conventions de Genève et par la partie des Protocoles additionnels qui relève du droit international coutumier. | UN | ومن ثم فإن الطرفين ملزمان باتفاقيات جنيف وبذلك الجزء من البروتوكولين الإضافيين الذي يندرج ضمن معنى القانون الدولي العرفي. |
39. Dans les observations que nous avons soumises l'année dernière, nous avons opposé des objections de fond à l'idée que la cour ait compétence pour les crimes prévus par les conventions sur le " terrorisme " Voir A/CN.4/458/Add.7, par. 16. | UN | ٣٩ - وفي تعليقاتنا في العام الماضي، أعربنا عن القلق أساسا إزاء إدراج جرائم تدخل في إطار اتفاقيات " اﻹرهاب " )٩(. |
La loi d'extradition énumère les infractions visées par les conventions ci-après qui donnent lieu à extradition : | UN | وهذه الجرائم التي ينطبق عليها تسليم المجرمين محددة في قانون تسليم المجرمين بأنها جرائم ارتُكبت وفقا للاتفاقيات التالية: |