C'est la continuation d'une pratique louable qui a été inaugurée en 1990 par les délégations de la Colombie, de Cuba et de la Malaisie. | UN | وتقديم التقرير استمرار لممارسة تلقي الترحيب بدأت في عام ١٩٩٠ بمبادرة من وفود كوبا وكولومبيا وماليزيا. |
Présentés par les délégations de l'Allemagne, de la Belgique, de l'Italie, du Japon, des Pays-Bas et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | مقدمة من وفود ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وهولندا واليابان |
Document de travail présenté par les délégations de l'Afrique du Sud, du Brésil de l'Égypte, de l'Irlande, du Mexique, de la Nouvelle-Zélande et de la Suède | UN | ورقة عمل مقدمة من وفود أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا |
Le document de travail commun soumis par les délégations de la Chine et de la Fédération de Russie offre un aperçu général de certains éléments d'un ou plusieurs instruments multilatéraux complexes, nécessaires pour traiter cette question sous tous ses aspects. | UN | يبدو أن ورقة العمل المشتركة التي تقدم بها كل من وفدي الصين والاتحاد الروسي تعرض موجزاً عاماً لبعض عناصر صك أو مجموعة صكوك متعددة الأطراف، أكثر تعقيداً وموضوعية لتناول هذه المسألة من مختلف جوانبها. |
Puis-je rappeler que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et qu'elles doivent être faites par les délégations de leur siège. | UN | هل لي أن أذكﱢر الوفود بأن تعليل التصويت محدد بمدة ١٠ دقائق، وتدلي به الوفود من مقاعدها. |
M. Hosseini (République islamique d'Iran) appuie les modifications proposées par le Mouvement des pays non alignés et par les délégations de l'Égypte et de la Malaisie. | UN | 50 - السيد حسيني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يؤيد التعديل الذي اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز والوفدان المصري والماليزي. |
, La délégation des États-Unis, appuyée par les délégations de l’Arabie saoudite, de l’Australie, de l’Équateur, de la Norvège, des Philippines, de la Suisse, de la Tunisie et de la Turquie, a suggéré que l’on consulte des experts sur les questions techniques, notamment le marquage. | UN | رأى وفد الولايات المتحدة أنه ينبغي التماس مساهمات من الخبراء بشأن المسائل التقنية، بما فيها المسائل الخاصة بالوسم، وأيدته في ذلك وفود استراليا واكوادور وتركيا وتونس وسويسرا والفلبين والمملكة العربية السعودية والنرويج. |
Document de travail présenté par les délégations de l'Afrique du Sud, du Brésil, de l'Égypte, de l'Irlande, du Mexique, de la Nouvelle-Zélande et de la Suède | UN | ورقة عمل مقدمة من وفود أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا |
Document de travail présenté par les délégations de l'Afrique du Sud, du Brésil, de l'Égypte, de l'Irlande, du Mexique, de la Nouvelle-Zélande et de la Suède | UN | ورقة عمل مقدمة من وفود أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا |
Document de travail présenté par les délégations de l'Afrique du Sud, du Brésil, de l'Égypte, de l'Irlande, du Mexique, de la Nouvelle-Zélande et de la Suède | UN | ورقة عمل مقدمة من وفود أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا |
Les propositions formulées par les délégations de l'Australie, du Canada et de la NouvelleZélande figurent à l'annexe. | UN | أما الاقتراحات المقدمة من وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا فترد في المرفق. |
Le représentant de l'Inde se félicite de la proposition présentée par les délégations de la France, de l'Irlande et du Royaume-Uni pour rehausser la stature judiciaire du Tribunal. | UN | 18 - ورحب بالاقتراح المقدم من وفود آيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة لتعزيز المركز القضائي للمحكمة الإدارية. |
(Présenté par les délégations de l'Argentine, du Canada, du Chili, de l'Islande et de la Nouvelle-Zélande) | UN | )مقدمة من وفود اﻷرجنتين وايسلندا وشيلي وكندا ونيوزيلندا( |
Le projet de résolution présenté à cette fin par les délégations de la France, de l'Irlande et du Royaume-Uni reflète les observations faites à la session précédente de la Commission sur la proposition initiale des mêmes délégations, et consacre une approche plus modeste que cette dernière. | UN | وقال إن مشروع القرار الساعي إلى ذلك والمقدم من وفود آيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة يعكس الملاحظات التي أبديت في الدورة السابقة للجنة بشان الاقتراح الأصلي المقدم من هذه الوفود والتي تعدل إلى حد ما نطاق الاقتراح الأصلي. |
LOS/PCN/91 Lettre datée du 3 août 1987, adressée au Président par intérim de la Commission préparatoire par les délégations de la France, de l'Inde, du Japon et de l'Union des Républiques socialistes | UN | LOS/PCN/91 رسالـة مؤرخة ٣ آب/اغسطس ١٩٨٧ وموجهة الى رئيس اللجنـة التحضيرية بالنيابـة من وفود اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وفرنسا والهند واليابان |
La Commission est saisie de propositions présentées par les délégations de Singapour et du Canada. | UN | ويعرض على اللجنة اقتراحان مقدمان من وفدي سنغافورة وكندا. |
38. Le PRÉSIDENT dit que la procédure proposée par les délégations de Cuba et du Mexique nécessiterait l'accord de tous les membres de la Commission. | UN | ٣٨ - الرئيس: قال إن اﻹجراء المقترح من وفدي كوبا والمكسيك يستلزم حصول موافقة جميع أعضاء اللجنة. |
Puis-je lui rappeler que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et doivent être faites par les délégations de leur place. | UN | وأود أن أذكره بأن تعليل التصويت تحدد مدته بعشر دقائق وتدلي به الوفود من مقاعدها. |
Puis-je également rappeler également aux membres que, conformément à la décision 34/401 de l'Assemblée générale, les explications de vote sont limitées à 10 minutes et doivent être faites par les délégations de leur place. | UN | هل لي أن أذكﱢــــر الوفود أيضا بأنه وفقا لمقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١، يحـدد تعليل التصويت بمدة عشرة دقائق، وتدلي به الوفود من مقاعدها. |
M. Hosseini (République islamique d'Iran) appuie les modifications proposées par le Mouvement des pays non alignés et par les délégations de l'Égypte et de la Malaisie. | UN | 50 - السيد حسيني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يؤيد التعديل الذي اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز والوفدان المصري والماليزي. |
L'observateur de la Finlande, soutenu par les délégations de la Suède, de la Fédération de Russie, de la Belgique et de l'Ukraine, a proposé de garder " 18 " ans, et de supprimer les deux autres variantes. | UN | واقترح المراقب عن فنلندا، تؤيده في ذلك وفود السويد، والاتحاد الروسي، وبلجيكا، وأوكرانيا، اﻹبقاء على " الثامنة عشرة " من العمر. |
Enfin, elle se félicite des propositions présentées lors des sessions précédentes du Comité spécial, en particulier par les délégations de la République bolivarienne du Venezuela et de Cuba, et elle attend avec intérêt la poursuite de leur examen. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقديره للاقتراحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة، ولا سيما تلك التي قدمها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأنها. |
J'ai pris note des déclarations faites par les délégations de l'Iran, de Cuba et de l'Indonésie, qui demandent une date butoir. | UN | ولقد أحطت علما بالبيانات التي أدلت بها وفود إيران وكوبا وإندونيسيا وطالبت فيها بتحديد موعد نهائي. |
1.3.2 Adoption par les délégations de Belgrade et de Pristina des conclusions des présidents des groupes de travail sur le dialogue direct | UN | 1-3-2 استنتاجات رؤساء الأفرقة العاملة بشأن الحوار المباشر المتفق عليها من جانب وفدي بلغراد وبريشتينا |
aux activités ci-après [, lorsqu’elles sont menées en connaissance de cause]Suppression proposée par les délégations de l’Afrique du Sud (A/AC.254/5/Add.5), des États—Unis et du Mexique (A/AC/254/5/Add.1), et appuyée par les délégations colombienne et paraguayenne. | UN | في اطار قانونها الداخلي ]، عند ارتكابها عمدا[:اقترح حذف هذه العبارة وفدا جنوب افريقيا والمكسيك (A/AC.245/5/Add.5 ووفد الولايات المتحدة )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1(، وأيد ذلك وفدا باراغواي وكولومبيا. |