L'on pensait qu'une telle démarche pourrait apporter une contribution aux mesures de confiance prises par les deux pays. | UN | وكان يعتقد أن هذه الفكرة ستساهم في تدابير بناء الثقة بين البلدين. |
Les Présidents de l'Equateur et du Pérou ont manifesté de façon éloquente leur volonté politique de faire avancer le dialogue entamé par les deux pays. | UN | وقد قدم رئيسا اكوادور وبيرو دلائل واضحة متكررة على تصميمها السياسي على إحراز تقدم في عملية الحوار التي بدأت بين البلدين. |
Comme on l'a déclaré lors du débat sur ce sujet l'année dernière, la Malaisie estime que cette question ne peut être réglée au mieux que par les deux pays intéressés. | UN | وكما ذكر في المناقشة بشأن هذا الموضوع في العام الماضي، تعتقد ماليزيا أن المسألة يمكن أن تسوى على أفضل وجه فيما بين البلدين المعنيين. |
Le Comité a pris note du projet de texte présenté par les deux pays et en a reporté l'examen à la huitième réunion de façon à permettre aux États membres de l'étudier de façon approfondie. | UN | وأحاطت اللجنة علما بمشروع النص المقدم من البلدين وأرجأت النظر فيه الى اجتماعها الثامن ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷعضاء لدراستها بتعمق. |
" Les explosions nucléaires effectuées par les deux pays d'Asie du Sud concernés ont compromis les efforts déployés par la communauté internationale pour parvenir à l'interdiction complète des essais nucléaires et à la non-prolifération nucléaire. | UN | " ولقد أضعفت اﻷعمال التي قامت بها البلدان في منطقة جنوب آسيا لتفجير نبائط نووية جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق الحظر الشامل للتجارب النووية وتحقيق هدف عدم الانتشار النووي. |
Les inspections sur place et autres mesures de vérification prévues par le Traité permettent à chaque partie de préserver la confiance à l'égard de la fiabilité des données échangées par les deux pays. | UN | وعمليات التفتيش الميداني وتدابير التحقق الأخرى بموجب المعاهدة تمكن كل جانب من الحفاظ على الثقة في صحة البيانات التي تتبادلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
La libéralisation des obstacles réglementaires à l'entrée sur leurs marchés, mise en oeuvre par les deux pays cités, a aussi contribué à ces réductions de prix, et des réductions moins marquées ont été obtenues par d'autres pays d'Afrique de l'Ouest qui n'avaient pas procédé à une telle libéralisation. | UN | وقيام هذين البلدين برفع حواجزهما التنظيمية على الدخول ساهم أيضاً في انخفاضات اﻷسعار هذه، وحققت بلدان غرب أفريقيا اﻷخرى التي لم تحرر تجارتها تخفيضات أقل. |
L'Union européenne soutiendrait en particulier la mise en place par les deux pays d'un mécanisme bilatéral de vérification de la zone frontalière avec l'appui de la MONUC. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي على وجــه الخصوص قيام البلدين بإنشاء آلية ثنائية لرصد منطقة الحدود بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغـو الديمقراطيـة. |
Cet instrument va dans le sens de l'obligation à s'engager dans la voie du désarmement au titre de l'article VI du TNP. Mon pays souhaite vivement sa ratification rapide par les deux pays. | UN | فهذه المعاهدة تتماشى مع الالتزام بنزع السلاح بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتتوقع اليابان بنية صادقة التصديق المبكر على هذه المعاهدة من جانب كلا البلدين. |
Cet accord a été ratifié en 2003 par les deux pays et est entré en vigueur. | UN | وقد صادق البلدان على ذلك الاتفاق في عام 2003 ودخل حيز النفاذ في كلا البلدين. |
Je dois noter que ce différend entre dans le cadre de l'Accord de Genève de 1966 signé par les deux pays en vue de parvenir à une solution pratique et durable à ce conflit. | UN | ويجب عليﱠ أن أشير الى أن هذا الخلاف يدخل في إطار اتفاق جنيف لعام ١٩٦٦ الموقع بين البلدين بغية التوصل الى حل عملي ودائم لهذا النزاع. |
Ces actes des forces armées turques constituent une violation flagrante des frontières internationales mutuellement reconnues par les deux pays et menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وتشكل هذه اﻷعمال التي ترتكبها القوات المسلحة التركية انتهاكا صارخا للحدود الدولية المعترف بها بين البلدين وتهديداً للسلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Il a souligné les progrès réalisés dans la mise en œuvre des accords signés par les deux pays le 27 septembre 2012. | UN | وشدد على التطورات الأخيرة في ما يتعلق بتنفيذ اتفاقات 27 أيلول/سبتمبر 2012 بين البلدين. |
Dans le cadre de son programme de coopération en matière de défense, le Rwanda a assuré la formation des Forces nationales de défense du Burundi; d'autre part, le Rwanda aide le Burundi à améliorer sa gouvernance économique et politique - grâce aux accords bilatéraux signés par les deux pays. | UN | وأضاف أن رواندا ما فتئت تقدم التدريب لقوات الدفاع الوطنية البوروندية وتساعد أيضاً حكومة بوروندي في تحسين الإدارة السياسية والاقتصادية من خلال الاتفاقات الثنائية بين البلدين. |
Il ne s'agissait pas de ponts binationaux ni de structures autorisées par les deux pays, et ces passerelles ont été détruites depuis le Venezuela, sans violation du territoire colombien. | UN | ولم يكن الأمر يتعلق بجسور مشتركة بين البلدين أو هياكل بناء رسمية مرخص بها منهما، بل دُمر الجزء الواقع منها في فنزويلا دون انتهاك للأراضي الكولومبية. |
Par ailleurs, étant persuadé de l'attachement de la France aux principes du droit international, son gouvernement est favorable au règlement de ce différend par les deux pays dans le cadre d'un dialogue franc et constructif. | UN | علاوة على ذلك، إن اعتقاد حكومته بأن فرنسا ملتزمة بمبادئ القانون الدولي هو الذي حدا بها إلى تفضيل حل النزاع بين البلدين بحوارٍ صريح وبناّء حول هذه المسألة. |
L'article V décrit le niveau maximal d'échange d'information, de renseignements et de publications qui sera pratiqué par les deux pays conformément à la procédure d'échange de renseignements stipulée dans l'accord. | UN | وتؤكد المادة الخامسة على تبادل أقصى قدر ممكن من المعلومات والاستخبارات والمنشورات بين البلدين وفقا لإجراءات تبادل المعلومات في مجال الاستخبارات، المحددة في الاتفاق. |
Désormais, grâce à une médiation faisant intervenir l'imagination, à une coopération entre les deux parties et aux encouragements apportés par les deux pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, un accord s'est fait sur toutes les questions qui avaient empêché jusqu'alors l'application du plan de règlement et un référendum sur l'autodétermination sous les auspices de l'ONU. | UN | واﻵن، وبفضل وساطة بارعة، وتعاون بين الطرفين المعنيين وتشجيع من البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، تم الاتفاق حول جميع القضايا التي كانت حتى هذا التاريخ تعوق تنفيذ خطة السلام وإجراء استفتاء ترعاه اﻷمم المتحدة حول تقرير المصير. |
Alors que 60 signataires ont déjà ratifié la Convention et qu'un certain nombre d'autres pays sont sur le point de le faire, la ratification par les deux pays ayant déclaré posséder des armes chimiques ne semble pas imminente - ni même évidente. | UN | ففي حين صدق عليها فعلياً اﻟ ٠٦ بلداً التي وقعت عليها، كما أن عدداً من البلدان اﻷخرى يوشك أن يفعل الشيء ذاته، فإن التصديق عليها من البلدين المعلن أنهما حائزان لﻷسلحة الكيميائية غير وشيك الحدوث أو حتى ليس من الواضح أن يحدث. |
Pendant la période considérée, les tensions entre le Tchad et le Soudan sont restées vives et aucun progrès n'a été fait dans la voie de la réalisation des engagements pris par les deux pays à Dakar et Doha. | UN | 10 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل التوتر بين تشاد والسودان مرتفعا ولم يحرز أي تقدم نحو تنفيذ التزامات داكار أو الدوحة التي تعهد بها البلدان. |
Les inspections sur place et autres mesures de vérification prévues par le Traité permettent à chaque partie de préserver la confiance à l'égard de la fiabilité des données échangées par les deux pays. | UN | وعمليات التفتيش في الموقع وتدابير التحقق الأخرى بموجب المعاهدة تمكن كل جانب من الحفاظ على الثقة في صحة البيانات التي تتبادلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
La libéralisation des obstacles réglementaires à l'entrée sur leurs marchés, mise en oeuvre par les deux pays cités, a aussi contribué à ces réductions de prix, et des réductions moins marquées ont été obtenues par d'autres pays d'Afrique de l'Ouest qui n'avaient pas procédé à une telle libéralisation. | UN | وقيام هذين البلدين برفع حواجزهما التنظيمية على الدخول ساهم أيضاً في انخفاضات اﻷسعار هذه وحققت بلدان غرب أفريقيا اﻷخرى التي لم تحرر تجارتها تخفيضات أصغر. |
Le 3 janvier 2003 a été signé un protocole sur la coopération entre les conseils de sécurité du Turkménistan et de la Fédération de Russie, aux termes duquel les parties sont parvenues à un accord sur la possibilité d'une action commune par les deux pays. | UN | وجرى في 3 كانون الثاني/يناير 2003، التوقيع على بروتوكول بشأن التعاون بين مجلسي الأمن في تركمانستان والاتحاد الروسي، اتفق فيه على إمكان قيام البلدين باتخاذ إجراءات مشتركة. |
Pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, les missiles et les roquettes ont été largement utilisés par les deux pays. | UN | 168 - وقد استخدمت القذائف والصواريخ على نطاق واسع إبان الحرب بين إيران والعراق من جانب كلا البلدين. |
On ne saurait cependant remilitariser les forces chargées de la sécurité publique pour apaiser le sentiment d'insécurité de la population, car cela va à l'encontre des accords de paix signés par les deux pays. | UN | بيد أن الحاجة الملحّة إلى معالجة مشكلة شعور السكان بعدم الأمان يجب ألا يكون مؤداها إعادة عسكرة الأمن العام، التي تتعارض مع اتفاقات السلام في كلا البلدين. |
Quiconque éprouve un désir sincère de voir la question nucléaire réglée ne devrait pas avoir recours aux pressions, mais devrait encourager la tenue de pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, et l'application de l'accord signé par les deux pays. | UN | ولا ينبغي لمن لديه رغبة مخلصة في التوصل الى حل للقضية النووية أن يلجأ الى الضغوط، وإنما ينبغي له أن يشجع المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية وتنفيذ البيان المتفق عليه بين هذين البلدين. |
L'importante déclaration faite aujourd'hui par les deux pays, selon laquelle ils sont convenus d'entamer un processus de dialogue global, est un élément particulièrement encourageant. | UN | ونحن نرحب بوجه خاص بالبيان الهام الذي صدر اليوم عن البلدين والذي يفيد بأنهما اتفقا على البدء في عملية حوار جامع. |
Dans ce contexte, la République de Corée se félicite du projet de résolution présenté conjointement par les deux pays (A/C.1/65/L.28), et espère qu'il sera suivi d'une rapide ratification et de nouvelles négociations. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب جمهورية كوريا بمشروع القرار المشترك الذي قدمه البلدان (A/C.1/65/L.28)، ونأمل أن يتبعه التصديق المبكر ومواصلة المفاوضات. |