ويكيبيديا

    "par les divers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مختلف
        
    • من جانب مختلف
        
    • من قبل مختلف
        
    • بها مختلف
        
    • لدى مختلف
        
    • به مختلف
        
    • بموجب مختلف
        
    • بها شتى
        
    • من خلال مختَلَف
        
    • بين الوكالات للاحتياجات
        
    • تتبعها مختلف
        
    • تتخذها مختلف
        
    • تقدمها مختلف
        
    Toutefois, la suite donnée à ces rapports par les divers organes compétents qui composent le réseau complexe des commissions et comités intergouvernementaux et comités d'experts est bien loin d'être homogène. UN بيد أن رد الفعل إزاء هذه التقارير من مختلف الهيئات ذات الصلة في الشبكة المعقدة للجان الحكومية الدولية ولجان الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة قد اختلفت بصورة كبيرة.
    Cette approche équilibrée est bien acceptée tant par les divers services de l'organisation que par les membres du Conseil. UN وقد لقي هذا النهج المتوازن قبولا طيبا من مختلف أجزاء المنظمة، كما استقبل بصورة طيبة من جانب أعضاء المجلس.
    La difficulté à obtenir des renseignements sur la composition par sexe des délégations internationales nommées par les divers ministères montre qu'il faut porter une attention accrue à la parité sexuelle dans ces délégations. UN وتدل صعوبة الحصول على معلومات عن تكوين الوفود الدولية المختارة من مختلف الوزارات حسب الجنسين على الحاجة إلى إيلاء اهتمام أكثر وعيا بالتوازن في هذه الوفود حسب الجنسين.
    Ces mesures sont cruciales si l'on veut que les activités de la Cour soient comprises et appréciées par les divers intéressés qu'elle est censée servir. UN تلك خطوات حيوية، إذا أريد فهم أنشطة المحكمة وتقديرها من جانب مختلف الدوائر التي أنشئت المحكمة لخدمتها.
    1. Mise à l'essai des cinq directives élaborées par les divers groupes de projet et adaptations nécessaires UN 1 - اختبار المبادئ التوجيهية الخمسة المعدة من قبل مختلف أفرقة المشاريع وإجراء التعديلات المناسبة
    Ce rapport reflète la variété et la complexité des tâches entreprises par les divers départements du Secrétariat et par d'autres composantes du système des Nations Unies dans la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN فهو يعكس تنوع وتعقد المهام التي تضطلع بها مختلف إدارات اﻷمانة، وغيرها من اﻷجزاء المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة، تنفيذا لمقاصد المنظمة.
    e) Meilleur accès aux informations sur le développement durable et meilleure connaissance des questions liées à ce domaine par les divers interlocuteurs gouvernementaux et non gouvernementaux UN (هـ) تعزيز سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة وتحسين الفهم لقضايا التنمية المستدامة لدى مختلف الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية
    Il renforcerait la visibilité et l'impact des recommandations formulées par les divers groupes de la société civile. UN ومن شأن هذا أن يعزز بروز التوصيات المقدمة من مختلف مجموعات المجتمع المدني وأثرها.
    Ces bureaux ont été priés d'évaluer le temps de réaction, la qualité, la compréhension des besoins et les conseils donnés par les divers services de la Division. UN وطُلب إلى المكاتب تقييم الوقت الذي تستغرقه الشعبة للاستجابة ونوعيتها ومدى تفهمها والإرشاد المقدم من مختلف أجهزة الشعبة.
    Ces informations comprendront notamment des mises à jour sur les activités d'ONUSIDA et sur l'appui financier prêté aux pays par les divers partenaires internationaux. UN وستشمل هذه المعلومات آخر التطورات الدورية عن البرنامج وعن الدعم المالي من مختلف الشركاء الدوليين للاستجابات الوطنية للوباء.
    La Haut—Commissaire regrette qu'il n'ait pas encore été donné suite à bon nombre des recommandations énoncées par les divers mécanismes des Nations Unies bien qu'elles soient ciblées et réaffirmées depuis quelques années déjà. UN وتأسف المفوضة السامية لأن العديد من التوصيات المقدمة من مختلف آليات الأمم المتحدة لم توضع موضع التنفيذ بعد، على الرغم من أنها توصيات محددة أعيد تأكيدها سنة بعد أخرى.
    Les participants ont estimé que l'un des exercices les plus difficiles consisterait à remédier aux lacunes constatées dans l'application des recommandations formulées par les divers organismes des Nations Unies et organisations régionales des droits de l'homme. UN واتَّفق المشاركون على أن أحد التحدِّيات الرئيسية يتمثَّل في سدِّ الثغرات في مجال تنفيذ التوصيات المقدَّمة من مختلف هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Le projet produira des portails de données sur les objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelon national, rassemblant les données nécessaires détenues par les divers instituts nationaux responsables. UN وسينتج المشروع بوابات للأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني تعرض فيها البيانات الضرورية الواردة من مختلف المعاهد الوطنية المسؤولة.
    Deuxièmement, l'application des Principes directeurs par les divers ministères et organismes publics nécessite d'importantes connaissances techniques. UN وثانيا، يتطلب تنفيذ المبادئ التوجيهية من جانب مختلف الوزارات والإدارات والوكالات الحكومية معرفة فنية كبيرة.
    Enfin, le Secrétaire général fait observer que la surveillance minutieuse exercée en permanence sur les opérations d’achats de l’Organisation par les divers organes de contrôle garantit le respect des règles. UN وأخيرا، يود اﻷمين العام أن ينبه إلى أن أنشطة الشراء التي تضطلع بها المنظمة تخضع لتفحص دقيق ومتواصل من جانب مختلف هيئات المراقبة، اﻷمر الذي يكفل التقيد باﻷنظمة والقواعد.
    Décentralisation et délégation accrue de pouvoir par les divers organismes des Nations Unies afin de pouvoir répondre avec plus de souplesse aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires et de parvenir, dans toute la mesure du possible, à une délégation égale et uniforme de pouvoir. UN مواصلة لامركزية السلطة وتفويضها من قبل مختلف منظمات اﻷمم المتحدة للسماح بمرونة أفضل بغية تلبية احتياجات البلدان المتلقية وأولوياتها وتحقيق تفويض السلطة على نحو متساو وموحد إلى أقصى حد ممكن
    La Commission s’est dite convaincue que la consultation au niveau de la planification était le meilleur moyen de parvenir à des positions communes sur les priorités régionales et de rationaliser les activités menées par les divers organismes des Nations Unies. UN وكررت اللجنة اقتناعها بأن التبكير بمشاورات بشأن تخطيط البرنامج هو آلية أساسية للتوصل إلى رأي مشترك حول أولويات المنطقة، وإلى ترشيد اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    e) Meilleur accès aux informations sur le développement durable et meilleure connaissance des questions liées à ce domaine par les divers interlocuteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. UN (هـ) تعزيز سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة وتحسين الفهم لقضايا التنمية المستدامة لدى مختلف الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية
    Il le prie aussi instamment de rationaliser l'action menée par les divers organes compétents en matière de droits de l'enfant et de doter ceux-ci des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur tâche. UN كما تحثّها على ترشيد العمل الذي تقوم به مختلف الهيئات المعنية بحقوق الطفل وتزويدها بما يلزم من الموارد البشرية والمالية لكي تقوم بدورها بكفاءة.
    Il confère à l'individu la qualité de détenteur de droits. Les États sont universellement et constamment tenus d'assurer la protection des personnes qui se trouvent sur leur territoire par les divers instruments internationaux et le droit international coutumier relatifs aux droits de l'homme. UN ويقع على عاتق الدولة، بموجب مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووفقا لأحكام القانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان، التزام دائم وعام بتوفير الحماية للأفراد الموجودين في إقليمها.
    La première révision de l’ensemble de la section qui a tenu compte des observations formulées par les divers partenaires a pu être mise en oeuvre grâce au soutien financier constant du Gouvernement de Saint-Marin. UN وفي عام ٩٩١٩، أتيحت ٢٠ صيغة جديدة، كما تم أول تنقيح لكامل القسم بإدماج التعليقات التي بعث بها شتى الشركاء، وذلك بفضل الدعم المالي المستمر المقدم من حكومة سان مارينو.
    Elles ont salué l'action menée par le FNUAP pour améliorer la corrélation entre la stratégie et le cadre de résultats du nouveau plan stratégique et escompté recevoir une indication précise des changements pour chaque résultat, y compris une analyse des risques et la valeur ajoutée par les divers types de partenariat. UN وأشادت الوفود بأعمال الصندوق فيما يتصل بتحسين الارتباط بين الاستراتيجية وإطار النتائج للخطة الاستراتيجية الجديدة، مُعربة عن تطلُّعها إلى أن تُوافي بنظرية كاملة للتغيير بالنسبة لكل نتيجة تتحقق بما في ذلك تحليل للمخاطر والقيمة المضافة من خلال مختَلَف أنواع الشراكات.
    A la suite de nouvelles demandes d'assistance présentées par les gouvernements des deux pays, il a été procédé à une évaluation des besoins par les divers organismes qui les ont estimés à 22,5 millions de dollars pour l'Arménie et à 12,5 millions de dollars pour l'Azerbaïdjan. UN وبعد أن قدمت حكومتا البلدين طلبات أخرى من أجــــل الحصول على مساعـــدة، أجريت تقييمات مشتركة بين الوكالات للاحتياجات وذكر أن الاحتياجات اﻹنسانية اللازمة تبلغ ٢٢,٥ز٥ مليون دولار بالنسبة ﻷرمينيا و ١٢,٥ مليون دولار بالنسبة ﻷذربيجان.
    Les gouvernements ont demandé que les procédures administratives appliquées par les divers organismes au personnel national des projets soient harmonisées. UN وقد دعت الحكومات إلى مواءمة الإجراءات الإدارية التي تتبعها مختلف المنظمات بالنسبة لموظفي المشاريع الوطنيين.
    La crédibilité des mesures prises par les divers organes de l'Organisation dépend de leur efficacité s'agissant de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وقال إن مصداقية التدابير التي تتخذها مختلف أجهزة الأمم المتحدة تكمُن في فعاليتها في إعادة بسط السلام والأمن الدوليين.
    Le suivi des résultats serait assuré de manière systématique et en temps voulu, l'objectif étant d'harmoniser le plus possible les modes d'établissement des rapports établis par les divers secteurs et services de la Caisse. UN وستتم معالجة تقارير الأداء بطريقة منهجية ومنتظمة لتوحيد التقارير التي تقدمها مختلف إدارات الصندوق وأجهزته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد