ويكيبيديا

    "par les donateurs bilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المانحين الثنائيين
        
    • من الجهات المانحة الثنائية
        
    • من جانب المانحين الثنائيين
        
    • بها الجهات المانحة الثنائية
        
    • به المانحون الثنائيون
        
    • والجهات المانحة الثنائية
        
    • من جهات مانحة ثنائية
        
    • عن المانحين الثنائيين
        
    • قبل المانحين الثنائيين
        
    • المانحين على أساس ثنائي
        
    L'aide fournie par les donateurs bilatéraux a également été appréciable, bien que son niveau ait décliné ces dernières années. UN واتسمت المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين بالأهمية، برغم تناقص معدلاتها في السنوات الأخيرة.
    Il est impératif de renforcer les flux d'aide concessionnelle fournie par les donateurs bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre la pauvreté et pour la croissance économique soutenue et le développement durable. UN ومن الواجب المحتم تعزيز تدفقات المعونات التساهلية اﻵتية من المانحين الثنائيين المتعددي اﻷطراف من أجل تخفيف حدة الفقر والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. اﻷهـــداف
    Les contributions aux autres ressources versées par les donateurs bilatéraux se sont chiffrées à 1,56 milliard de dollars en 2009, soit une augmentation de 8 % par rapport à 2008. UN وبلغت المساهمات غير الأساسية المقدمة من الجهات المانحة الثنائية 1.56 بليون دولار في عام 2009، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة مقارنة بعام 2008.
    Plusieurs orateurs ont parlé des moyens de déterminer les besoins d'assistance technique au niveau national et la façon dont ces besoins étaient satisfaits par l'assistance technique fournie par les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les agents d'exécution, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وأشار عدة متكلمين إلى وسائل تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الوطني وإلى كيفية تلبية تلك الاحتياجات من خلال إيصال المساعدة التقنية المقدّمة من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والوكالات المنفّذة، بوسائل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La réalisation d'un développement durable en Afrique exige, entre autres, que la dette intenable des pays africains soit annulée par les donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN ويتطلب إحراز التقدم نحو التنمية المستدامة في أفريقيا، في جملة خطوات أخرى، شطب ديون البلدان الأفريقية التي لا يمكن تحملها، سواء من جانب المانحين الثنائيين أو المتعددي الأطراف.
    b) La Conférence de Doha devrait insister sur le respect des engagements d'aide déjà pris par les donateurs bilatéraux pour réduire le déficit de financement relatif aux OMD. UN (ب) يتعين على مؤتمر الدوحة الحث على تنفيذ التعهدات المتعلقة بتقديم المعونات التي التزمت بها الجهات المانحة الثنائية بغية جسر ثغرة التمويل المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    41. Le Coordonnateur résident et représentant résident en Haïti a informé le Conseil d'administration que 400 millions de dollars seulement, sur le montant de 1,2 milliard de dollars de contributions annoncées pour Haïti par les donateurs bilatéraux et les institutions multilatérales, seraient disponibles en 1995 et que, sur ce chiffre, 200 millions de dollars seulement pourraient être affectés à des programmes de développement. UN ٤١ - وقام المنسق المقيم والممثل المقــيم في هايتي بإبلاغ المجلس التنفيذي بأنــه لن يتوفر من مبـلغ ١,٢ بليون دولار الذي تعهد به المانحون الثنائيون و المتعددو الأطراف إلا مبلغ ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥، وتوفر مبلغ لايتجاوز ٢٠٠ مليون دولار من ذلك المبلغ لاستعماله في برامج التنمية.
    Il est donc indispensable que de nouveaux engagements financiers fermes soient pris tant par les gouvernements nationaux que par les donateurs bilatéraux et multilatéraux, y compris la Banque mondiale, les banques régionales de développement, la société civile et les fondations. UN لذلك، من الأساسي أن تعمد الحكومات الوطنية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية والمجتمع المدني والمؤسسات الخيرية إلى التعهد بالتزامات مالية جديدة وملموسة.
    Les contributions aux autres ressources versées par les donateurs bilatéraux se sont réduites de 10 %, passant de 1,76 milliard de dollars en 2010 à 1,59 milliard. UN 40 - انخفضت المساهمات في الموارد الأخرى من جهات مانحة ثنائية بنسبة 10 في المائة إلى 1.59 بليون دولار، من 1.76 بليون دولار في عام 2010.
    Le succès des 30 dernières années résultait de la volonté politique des nations, des activités de mobilisation à l'échelle internationale et des initiatives collectives et concertées, menées notamment par les pays eux-mêmes mais aussi par les donateurs bilatéraux, le FNUAP et des milliers d'agents et de volontaires des services de santé. UN وقد جاء النجاح المحرز في العقود الثلاثة الماضية نتيجة لﻹرادة السياسية للدول؛ والدعوة الدولية؛ والجهود الجماعية المتضافرة التي بذلتها بصفة خاصة البلدان ذاتها، فضلا عن المانحين الثنائيين وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسائر منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، وآلاف اﻷفراد العاملين والمتطوعين في مجال الرعاية الصحية.
    Témoignant de la confiance des donateurs, les contributions totales apportées par les donateurs bilatéraux aux ressources de base ont progressé en 2001, huit gouvernements ayant accru leurs contributions. UN وكمؤشر على ثقة المانحين، ارتفع مجموع ما ورد من المساهمات في الموارد الأساسية للصندوق من المانحين الثنائيين في عام 2001، حيث زادت المساهمات الواردة من ثماني حكومات.
    Il a fait observer à ce propos qu'en 2002, alors que les contributions financières versées par les donateurs bilatéraux avaient augmenté, la part des dépenses consacrées à l'Afrique et aux pays les moins avancés avait fléchi. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أنه بالرغم من الزيادة في المساهمات المالية المقدمة من المانحين الثنائيين في عام 2002 انخفضت حصة أفريقيا وأقل البلدان نموا من النفقات.
    À plus long terme, l'appui croissant accordé par les donateurs bilatéraux et les institutions financières internationales contribuerait à assurer que la réinsertion et le relèvement feront partie de l'effort général de reconstruction du pays. UN وزيادة الدعم المقدم من المانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية ستكفل في الأجل الطويل تحول إعادة الإدماج والإنعاش إلى جزء من الجهد الشامل المبذول لبناء البلد.
    Les informations fournies par les donateurs bilatéraux montrent que ceux-ci considèrent que la mise en valeur des ressources humaines est un des domaines clefs de l’aide extérieure. UN ٧ - تشير المعلومات الواردة من المانحين الثنائيين إلى أنهم ينظرون إلى تنمية الموارد البشرية كأحد مجالات الدعم الخارجي الرئيسية.
    i) Programmes favorisant la mobilisation de ressources : ils visent à faire financer des activités concernant des questions d'intérêt mutuel par les donateurs bilatéraux. UN )ط( تسهيل تعبئة الموارد: تنظم البرامج المشتركة بين اﻷقطار بحيث تتلقى الدعم من المانحين الثنائيين فيما يتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    Les contributions aux autres ressources versées par les donateurs bilatéraux se sont accrues de 8 %, passant de 1,44 milliard de dollars en 2008 à 1,56 milliard en 2009. UN 34 - سجلت المساهمات في الموارد الأخرى الواردة من الجهات المانحة الثنائية زيادة بنسبة 8 في المائة، من 1.44 بليون دولار في عام 2008 إلى 1.56 بليون دولار في عام 2009.
    Le Conseil prend note avec satisfaction de l'appui fourni par les donateurs bilatéraux et multilatéraux, notamment par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, l'Union africaine et l'Union européenne. UN " ويحيط مجلس الأمن علما مع التقدير بالدعم المقدم من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، وخاصة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي.
    Lorsque l'ATNUTO réduira sa présence, il sera essentiel pour la viabilité du SPTO que des ressources supplémentaires, qui ne pourront pas être transférées de l'ATNUTO, soient assurées par les donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وإذ يتضاءل وجود إدارة الأمم المتحدة الانتقالية، سيتعين توفير موارد إضافية لا يمكن أخذها من إدارة الأمم المتحدة ولكن من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لكي تستطيع دائرة شرطة تيمور الشرقية مواصلة عملها.
    Mais il est également important que l'allégement de la dette par les donateurs bilatéraux et multilatéraux et l'augmentation des subventions d'APD, afin d'assurer la viabilité à long terme de la dette des PPTE, ne se fassent pas au détriment d'autres pays pauvres en développement. UN بيد أن ما يساوي ذلك أهمية هو ألا يتم على حساب بلدان نامية فقيرة أخرى تخفيف عبء الديون من جانب المانحين الثنائيين والمتعددين وتقديم مستوى مِنح أعلى من مِنح المساعدة الإنمائية الرسمية بغية كفالة قدرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحمل الديون الطويلة الأجل.
    b) La Conférence de Doha devrait insister sur le respect des engagements d'aide déjà pris par les donateurs bilatéraux pour réduire le déficit de financement relatif aux OMD. UN (ب) يتعين على مؤتمر الدوحة الحث على تنفيذ التعهدات المتعلقة بتقديم المعونات التي التزمت بها الجهات المانحة الثنائية بغية جسر ثغرة التمويل المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    41. Le Coordonnateur résident et représentant résident en Haïti a informé le Conseil d'administration que 400 millions de dollars seulement, sur le montant de 1,2 milliard de dollars de contributions annoncées pour Haïti par les donateurs bilatéraux et les institutions multilatérales, seraient disponibles en 1995 et que, sur ce chiffre, 200 millions de dollars seulement pourraient être affectés à des programmes de développement. UN ٤١ - وقام المنسق المقيم والممثل المقــيم في هايتي بإبلاغ المجلس التنفيذي بأنــه لن يتوفر من مبـلغ ١,٢ بليون دولار الذي تعهد به المانحون الثنائيون و المتعددو الأطراف إلا مبلغ ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥، وتوفر مبلغ لايتجاوز ٢٠٠ مليون دولار من ذلك المبلغ لاستعماله في برامج التنمية.
    Il est donc indispensable que de nouveaux engagements financiers fermes soient pris tant par les gouvernements nationaux que par les donateurs bilatéraux et multilatéraux, y compris la Banque mondiale, les banques régionales de développement, la société civile et les fondations. UN لذلك، من الأساسي أن تعمد الحكومات الوطنية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية والمجتمع المدني والمؤسسات الخيرية إلى عقد التزامات مالية جديدة وملموسة.
    Les contributions aux autres ressources versées par les donateurs bilatéraux se sont accrues de 13 %, passant de 1,56 milliard de dollars en 2009 à 1,76 milliard en 2010. UN 39 - ازدادت المساهمات في الموارد الأخرى الواردة من جهات مانحة ثنائية بنسبة 13 في المائة إلى 1.76 بليون دولار من 1.56 بليون دولار في عام 2009.
    Le succès des 30 dernières années résultait de la volonté politique des nations, des activités de mobilisation à l'échelle internationale et des initiatives collectives et concertées, menées notamment par les pays eux-mêmes mais aussi par les donateurs bilatéraux, le FNUAP et des milliers d'agents et de volontaires des services de santé. UN وقد جاء النجاح المحرز في العقود الثلاثة الماضية نتيجة لﻹرادة السياسية للدول؛ والدعوة الدولية؛ والجهود الجماعية المتضافرة التي بذلتها بصفة خاصة البلدان ذاتها، فضلا عن المانحين الثنائيين وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسائر منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، وآلاف اﻷفراد العاملين والمتطوعين في مجال الرعاية الصحية.
    Le déploiement et la relève du personnel militaire de l'AMISOM ont été effectués par les donateurs bilatéraux jusqu'au 31 mars 2010. UN أجري تمركز ومناوبة أفراد البعثة العسكريين من قبل المانحين الثنائيين إلى غاية 31 آذار/مارس 2010
    Le cofinancement assuré par les donateurs bilatéraux, sous la forme d'une participation aux coûts et de contributions à des fonds d'affectation spéciale, devrait atteindre 5 milliards de dollars pendant la période 2008-2011, soit en moyenne 1 milliard 250 millions de dollars par an. UN 177 - من المتوقع أن يبلغ التمويل المشترك في شكل تقاسم التكاليف ومساهمات المانحين على أساس ثنائي للصناديق الاستئمانية 5 بلايين دولار خلال الفترة 2008-2011، أو ما متوسطه 1.25 بليون دولار سنويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد