La Mission a également soutenu les opérations engagées par les FARDC contre les FDLR dans les Hauts Plateaux d'Uvira, au Sud-Kivu, ainsi que dans les territoires de Mwenga, Walungu et Kalehe. | UN | كما دعمت البعثة عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في النجود العليا لأفيرا بكيفو الجنوبية وكذلك في أقاليم موينغا ووالونغو وكاليهي. |
La MONUC a essayé de stopper son avance, notamment en créant une zone tampon au nord de Bukavu et autour de l'aéroport de Kavumu, dont le périmètre extérieur devait être défendu par les FARDC. | UN | وحاولت البعثة وقف تحركه بأساليب منها إقامة منطقة عازلة شمالي بوكافو وحول مطار كافومو، الذي كان من المقرر أن تتولى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الدفاع عن محيطه الخارجي. |
Trois des enfants ont été tués au cours d'une attaque par les FARDC. | UN | وقُتل ثلاثة منهم في هجوم شنّته القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une base opérationnelle avancée a été établie dans les confins du nord-est du pays, afin d'appuyer les opérations menées par les FARDC contre un groupe armé étranger. | UN | وأنشئت قاعدة عمليات متقدمة لدعم عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد إحدى الجماعات المسلحة الأجنبية. |
Mon gouvernement voudrait en outre rappeler, s'agissant des FDLR, que leur nombre a été sensiblement réduit à ce jour grâce aux campagnes organisées par les FARDC seules. | UN | وتود حكومة بلدي كذلك أن تُذكر، فيما يختص بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بأن عدد هذه القوات قد انخفض الآن بشكل ملحوظ بفضل الحملات التي نظمتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمفردها. |
Il a également présenté les résultats des actions menées par les FARDC pour neutraliser les ADF et poursuivre la pacification et la stabilisation de la région. | UN | كما أبلغ الرئيس كابيلا الاجتماع بنتائج الأنشطة التي اضطلعت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتحييد تحالف القوى الديمقراطية والمضي قدماً بتهدئة الأوضاع وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Chiffre supérieur aux prévisions du fait de la nécessité de combler les lacunes laissées sur le plan de la sécurité par les FARDC et de la recrudescence de l'activité des groupes armés | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى سد الفجوات الأمنية التي خلفتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وازدياد مستوى نشاط الجماعات المسلحة |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de l'accent mis par les FARDC sur la réforme du secteur de la sécurité à cause de la situation en matière de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | انخفاض الناتج ناجم عن تركيز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على إصلاح قطاع الأمن في ما يتعلق بالوضع الأمني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ainsi, dans le district de l'Ituri, 27 captives libérées ont été soupçonnées d'être des partisanes des Maï-Maï Morgan et arrêtées par les FARDC. | UN | ففي مقاطعة إيتوري، مثلاً، أطلق سراح 27 امرأة من الأسر كانت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد احتجزتهن للاشتباه بأنهن مؤيدات لماي ماي مورغان. |
Au moins 274 enfants ont été détenus par les FARDC, en violation de la loi congolaise, pour participation à un mouvement insurrectionnel ou pour association à un groupe armé. | UN | فقد احتجزت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية 274 طفلا على الأقل، منتهكة بذلك القانون الكونغولي الداخلي، بسبب مشاركتهم في حركة تمرد أو ارتباطهم بجماعات مسلحة. |
Ce quartier général a été envahi par les FARDC le 17 août. | UN | وفي 17 آب/أغسطس، اجتاحت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هذا المقر. |
La Mission pourrait revoir les effectifs qu'elle y a déployés du fait d'une amélioration globale des conditions de sécurité résultant d'opérations menées conjointement par les FARDC et la Force régionale d'intervention de l'Union africaine contre ce mouvement. | UN | ومن المحتمل أن يعاد النظر في نشرها الحالي نظراً للتحسن العام الذي طرأ على الحالة الأمنية نتيجة العمليات المشتركة التي نفذت مع كل من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وفرقة العمل الإقليمية للاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة. |
Les opérations communes menées par la MONUC et par les FARDC le long des rives sud du lac Albert semblent avoir découragé le transport illicite, par-delà la frontière, d'armes à travers le lac. | UN | ويبدو أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاذاة الشواطئ الجنوبية لبحيرة ألبرت قد حدت من الأعمال غير المشروعة لتهريب الأسلحة عبر الحدود. |
Réunions ont été tenues et ont abouti à la libération de 12 enfants détenus par les FARDC. | UN | اجتماعات أسفرت عن الإفراج عن 12 طفلا معتقلين لدى القوات المسلحة |
agressifs et ont adopté des positions défensives par peur d’être attaqués par les FARDC et la Brigade d’intervention, plusieurs autres groupes | UN | هذه الجماعات المسلحة أكثر عدوانية أو اتخذت مواقع دفاعية خوفا من التعرض لهجوم من قبل القوات المسلحة واللواء، في حين بدأت عدة جماعات أخرى |
On ne dispose donc pas à ce jour d’informations suffisantes pour pouvoir affirmer avec certitude que des engins explosifs improvisés sont responsables de la plupart des pertes subies par les FARDC, même s’il ne fait aucun doute que de tels engins ont été utilisés par les ADF, tuant et blessant des soldats congolais. | UN | ولذلك لا وجود في الوقت الحالي لمعلومات كافية تدعم المزاعم القائلة إن الأجهزة المتفجرة المرتجلة هي السبب في أغلبية الخسائر في صفوف القوات المسلحة الكونغولية. بيد أنه من الواضح أن تحالف القوى الديمقراطية يستخدم هذه الأجهزة، وأنها قد أدت إلى جرح وقتل جنود بالقوات المسلحة الكونغولية. |
1. Recrutement par les FARDC et le CNDP | UN | 1 - أنشطة التجنيد التي قامت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب |
Elle a également apporté son appui aux Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) au cours d'opérations militaires planifiées conjointement en vue de lutter contre la présence de groupes armés, sur la base d'une stricte politique de soutien conditionnel lié au respect, par les FARDC, des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | كما قدمت الدعم إلى القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عبر تنفيذ عمليات عسكرية مشتركة لوضع حد لتواجد المجموعات المسلحة، وذلك استنادا إلى سياسة اشتراطية صارمة بشأن كيفية تعاطي القوات المسلحة مع مسألة حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
L'interruption de la réintégration des combattants démobilisés et la poursuite du harcèlement de la population par les FARDC sont également préoccupantes. | UN | ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق تعثُّر عملية إدماج المحاربين المسرّحين واستمرار تعرض السكان للتحرش من جانب القوات المسلحة. |
• Mission de bons offices visant à poursuivre la mise en œuvre du plan d’action conjoint établi de concert avec le Gouvernement en vue de prévenir le recrutement d’enfants par les FARDC, ainsi que les violences sexuelles contre les enfants et autres violations graves des droits de l’enfant de | UN | :: بذل المساعي الحميدة لتعزيز تنفيذ خطة العمل المشتركة مع الحكومة لمنع تجنيد الأطفال والعنف الجنسي ضد الأطفال والانتهاكات الخطيرة الأخرى لحقوق الطفل التي قد ترتكبها القوات المسلحة |
Les conditions de sécurité régnant dans l'est de la République démocratique du Congo ont eu pour conséquence le lancement d'opérations par les FARDC dans le Sud-Kivu. | UN | أدت الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى قيام القوات المسلحة الكونغولية بتنفيذ عمليات في كيفو الجنوبية |
Le plus souvent, les mineurs s’étaient enfuis des FRPI à Irumu et auraient été désarmés par les FARDC à Bunia avant d’être transférés à Kisangani et emmenés au camp d’entraînement des FARDC à Lukusa. | UN | وفي معظم الحالات، كان القصّر قد فرّوا من جبهة المقاومة الوطنية في إيتوري التي كانت متمركزة في إيرومو وقامت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بنـزع أسلحتهم في بونيا. ثم نقلوا إلى كيسانغاني واقتيدوا إلى معسكر تدريبي تابع للقوات المسلحة في لوكوسا. |
L'action militaire énergique engagée par les FARDC avec l'appui de la MONUC a donné des résultats appréciables. | UN | وقد أثمرت الإجراءات العسكرية الصارمة التي نفذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعض النتائج الجديرة بالثناء. |
Le Ministère de la justice et des droits de l'homme et le Ministère de la défense ont créé un Comité conjoint et nommé des coordonnateurs en vue d'examiner le Plan d'action visant à mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants par les FARDC. | UN | وأنشأت وزارة العدل وحقوق الإنسان ووزارة الدفاع لجنة مشتركة، وعينتا مسؤولي اتصال لمناقشة خطة العمل لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات المسلحة. |
Dans l'ensemble, le nombre d'opérations militaires menées par les FARDC avec l'assistance de la MONUSCO a diminué. | UN | 14 - وإجمالا، تقلص عدد العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمدعومة من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |