ويكيبيديا

    "par les fonctionnaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب موظفي
        
    • من جانب الموظفين
        
    • من قبل موظفي
        
    • من جانب المسؤولين
        
    • موظفي الدولة
        
    • ما يضطلع به
        
    • التي يقدمها الموظفون
        
    • بها موظفو
        
    • كون الموظف
        
    • لدى موظفي
        
    • المدنية وغيرها من شروط العمل
        
    • قيام موظفي
        
    • من قبل الموظفين
        
    • مرتبات الموظفين الذين
        
    • قام بها المديرون
        
    Le rapport a été examiné en détail par les fonctionnaires chargés du programme et des réunions ont été organisées pour revoir dans un esprit neuf les actions en cours. UN واستعرض التقرير باستفاضة من جانب موظفي المفوضية المعنيين بالبرنامج وعقدت اجتماعات لإعادة النظر في الجهود الجاري بذلها.
    Nous nous félicitons de la création au sein du Secrétariat d'un Groupe de supervision qui passe en revue les situations de crise potentielles et existantes sur la base des éléments d'information réunis à son intention par les fonctionnaires désignés à cet effet. UN وإننا نرحب بإنشاء فريق اشراف دائم داخل اﻷمانة العامة يتكون من كبار المسؤولين ويستعرض حالات اﻷزمات المحتملة أو الجارية على أساس المعلومات المقدمة من جانب الموظفين المعينين لذلك.
    Aux fins du présent rapport, on entend par détention provisoire toute forme de garde ou de détention assurée par les fonctionnaires de police ou de justice depuis l'arrestation de la personne jusqu'au prononcé du jugement par un tribunal. UN ولأغراض هذا التقرير، يشمل الحبس الاحتياطي أي شكل من أشكال الاحتجاز أو الحبس من قبل موظفي إنفاذ القانون، بدءا من وقت إلقاء القبض على الشخص المعني وإلى أن تبدأ محاكمته رسميا أمام محكمة.
    Il convient de noter qu'en Lituanie, le Bureau du médiateur de la Seimas examine les plaintes concernant les abus de pouvoir commis par les fonctionnaires de l'État et locaux. UN وجدير بالذكر أن مكتب أمناء المظالم في ليتوانيا يقوم بالتحقيق في الشكاوى من إساءة استعمال المنصب الرسمي أو التصرفات البيروقراطية من جانب المسؤولين الحكوميين والمحليين.
    Ces préoccupations sont dues en partie aux lacunes de la loi de 2011 sur les manifestations et rassemblements pacifiques et à celles du règlement d'application associé, ainsi qu'à la mauvaise application de cette législation par les fonctionnaires et les policiers. UN ويُعزى ذلك القلق جزئياً إلى أوجه القصور التي تعتري قانون عام 2011 المتعلق بالتجمع والتظاهر السلميين، واللوائح المتصلة به، فضلاً عن الإشكاليات المتعلقة بتنفيذ هذا التشريع وإنفاذه من قبل موظفي الدولة وضباط الشرطة على أرض الواقع.
    Consciente en outre du travail utile accompli par les fonctionnaires de l'Office s'occupant des affaires des réfugiés, qui assurent la protection du peuple palestinien, en particulier celle des réfugiés palestiniens, UN وإذ تدرك كذلك ما يضطلع به موظفو شؤون اللاجئين بالوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    Les données fournies par les fonctionnaires étaient retenues dès lors qu'elles apparaissaient vraisemblables. UN والبيانات التي يقدمها الموظفون تُستخدم ما دامت لا تخرج عن نطاق المعقول.
    Le Secrétaire général est toujours déterminé à prévenir la commission d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles par les fonctionnaires des Nations Unies et les membres du personnel apparenté. UN وقالت إن الأمين العام لا يزال ملتزما بمنع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Cette multiplication des activités n'est pas toujours bien comprise par les fonctionnaires de l'UNODC comme en témoignent les différents commentaires faits au cours de l'enquête. UN وهذا التوسّع لا يَلقى تفهماً جيداً في بعض الأحيان من جانب موظفي المكتب حسبما يتَّضح من التعليقات العديدة التي أُبديت خلال الاستقصاء.
    La Malaisie appuie pleinement la politique de tolérance zéro face aux infractions pénales, notamment l'exploitation et les abus sexuels, pouvant être commises par les fonctionnaires et experts des Nations Unies et elle se félicite de l'action en cours pour prévenir de tels comportements. UN وتؤيد ماليزيا تماما سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء السلوك الإجرامي، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيان، من جانب موظفي الأمم المتحدة وخبرائها، وهي ترحب بما يجري الاضطلاع به من جهود لمنع هذا السلوك.
    Dans les cas de pertes dues à des irrégularités de gestion, des mesures devraient être rapidement prises pour déterminer si ces pertes sont attribuables à des déficiences générales des procédures opérationnelles ou s'il s'agit du non-respect par les fonctionnaires et les gestionnaires intéressés des procédures établies. UN وأضاف أنه ينبغي في حالات ضياع اﻷموال بسبب سوء اﻹدارة اتخاذ إجراءات عاجلة لتقرير ما إذا كان سبب الخسائر هو وجود عيوب عامة في إجراءات التنفيذ أو وجود تقصير شخصي من جانب الموظفين المعنيين واﻹدارة المعنية في الالتزام بالاجراءات المقررة.
    Le HCR a mis au point une procédure d'examen et de validation systématique, au siège et sur le terrain, des principaux paramètres des états financiers, lesquels seront vérifiés et approuvés par les fonctionnaires compétents. UN 315 - وقد أرست المفوضية عملية منهجية لاستعراض معايير البيانات المالية الرئيسية والتحقق من صحتها، سواء في المقر أو في الميدان, ولإجراءات الاستعراض والتوقيع من جانب الموظفين المسؤولين المعينين.
    Il a été souligné que les fonctionnaires n'avaient pas été informés de ce changement d'orientation des entretiens et que les mesures nécessaires devaient être prises pour que cette procédure soit parfaitement comprise par les fonctionnaires. UN وأُشير إلى أن الموظفين لم يتلقوا معلومات بشأن هذا التحول في تركيز مقابلات التوظيف وأن هناك حاجة إلى ضمان الفهم الكامل لذلك من جانب الموظفين.
    Cela créerait l'habitude d'accords donnés au jour le jour, sans tarder, par les fonctionnaires des achats qui connaissent le mieux le plan-cadre d'équipement. UN وسيؤدي هذا إلى تعزيز ثقافة الموافقات في الوقت المناسب يوما بيوم من قبل موظفي المشتريات الأكثر اطلاعا على المخطط العام.
    Ces préoccupations, qui ont un effet négatif sur l’appui du système des Nations Unies à l’Afrique étaient également partagées largement par les fonctionnaires du système des Nations Unies et ses partenaires de développement africains au cours des discussions et réunions qu’ont eues les inspecteurs. UN وهذه الشواغل التي تؤثر سلباً على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا قد أبديت أيضاً على نطاق واسع من جانب المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة وشركائهم الإنمائيين في أفريقيا أثناء المناقشات والاجتماعات التي عقدها المفتشون.
    60. Le contrôle par la société désigne le contrôle auquel participent activement, sous des formes diverses et sur une vaste échelle, les masses populaires, à l'égard de l'exécution des lois par les fonctionnaires. UN 60- والمقصود بالإشراف الجماهيري هو الاشتراك المكثف والتلقائي وبأشكال مختلفة لجماهير الشعب في مراقبة إنفاذ القوانين من جانب موظفي الدولة.
    Consciente en outre du précieux travail accompli par les fonctionnaires de l'Office s'occupant des affaires des réfugiés, qui assurent la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, UN وإذ تدرك كذلك ما يضطلع به موظفو شؤون اللاجئين بالوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وخاصة للاجئين الفلسطينيين،
    Cette responsabilité comprend à la fois l'introduction d'appels des décisions du Tribunal du contentieux administratif et les réponses aux recours formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    Le Comité a souligné que les plans d'achats sont destinés à être utilisés par les fonctionnaires chargés des achats en tant qu'outil d'exploitation et de gestion. UN وتشدد اللجنة على أن الهدف من خطط المشتريات هذه أن تكون بمثابة أدوات تشغيلية وإدارية يستعين بها موظفو الشراء.
    2. La deuxième phrase du projet d'article 2 h) est semblable à la deuxième partie de la disposition 101.2 n) du Règlement du personnel qui traite des conséquences à tirer par les fonctionnaires des conflits d'intérêts potentiels. UN 2 - الجملة الثانية من مشروع البند 2 (ح) مماثلة للجزء الثاني من القاعدة 101-2 (ن) من النظام الإداري للموظفين، التي تتناول النتائج المترتبة على إمكانية كون الموظف في وضع تضارب المصالح.
    Les explications fournies par les fonctionnaires de la CCSS à propos des conditions d'affiliation de cette population, et de toutes les personnes migrantes manquent de clarté. UN إذ ليست لدى موظفي صندوق الضمان الاجتماعي الكوستاريكي فكرة واضحة عن اشتراطات هؤلاء السكان أو أي مهاجرين آخرين.
    Pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, un barème des traitements d'application universelle est utilisé dans le cadre du système des ajustements. Les montants nets minima perçus par les fonctionnaires dans le monde entier correspondent aux montants indiqués dans ce barème. UN تتحدد المرتبات وغيرها من شـروط العمل لموظفـي الفئـة الفنية والفئات العليـا وفقا لمبدأ نوبلمير قياسا إلى مرتبات موظفي الخدمة المدنية وغيرها من شروط العمل في البلد الأعلى أجرا.
    L’économie que représente ce montant s’explique principalement par le fait que la formation est dispensée par les fonctionnaires de l’ONU. UN ويعزى هذا الانخفاض والانخفاض المسقط في النفقات، بالدرجة اﻷولى، إلى قيام موظفي اﻷمم المتحدة بإدارة اﻷنشطة التدريبية والاضطلاع بها.
    Elles sont également importantes sur le plan concret, notamment en ce qui concerne la gestion des stocks d'armes et la prévention de la corruption par les fonctionnaires. UN وهي مهمة أيضا في الأمور العملية مثل إدارة مخزونات الأسلحة ومنع الفساد من قبل الموظفين المسؤولين.
    Le montant des contributions à verser par les fonctionnaires sans charges de famille est égal à la différence entre les traitements bruts et les traitements nets correspondants (sans charges de famille). UN وستكون مبالغ الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الذين يتقاضون أجورهم في فئة غير المعيل مساوية للفرق بين مبالغ المرتب اﻹجمالي ومبالغ المرتب الصافي المقابل في فئة غير المعيل.
    Cette délégation a demandé des informations sur les vues et les données concernant les contrôles financiers exercés par les fonctionnaires supérieurs du PNUD. UN وطلب الوفد الحصول على معلومات فيما يتعلق بوجهات النظر والتجارب المتعلقة بالمراقبة التي قام بها المديرون اﻷقدم التابعون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد