Réunions périodiques de liaison des hauts responsables de la MINUS avec les donateurs, consacrées à la mise en place par les Forces armées soudanaises et les forces de l'Armée populaire de libération du Soudan d'unités mixtes intégrées | UN | عقد اجتماعات اتصال منتظمة بين كبار قادة البعثة والجهات المانحة بشأن تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة من القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان |
D'après les informations, des miliciens arabes à dos de cheval et de chameau, bien armés et appuyés par les Forces armées soudanaises (FAS), auraient attaqué ces villages principalement massalit. | UN | وأفيد بأن عناصر جيدة التسليح من الميليشيات العربية تمتطي الجياد والإبل تنفذ عمليات هجومية بدعم من القوات المسلحة السودانية على هذه القرى التي ينتمي معظم سكانها لجماعة المساليت. |
La population du Darfour continue à être victime des effets des attaques et contre-attaques dans lesquelles sont impliqués la plupart des mouvements armés et qui entraînent fréquemment un recours disproportionné à la force par les Forces armées soudanaises et leurs forces auxiliaires et font des morts et des blessés et sont à l'origine de déplacements de population. | UN | وما زال سكان دارفور يقعون ضحية للآثار المترتبة على الهجمات والهجمات المضادة التي تكون معظم الحركات المسلحة أطرافا فيها، والتي كثيرا ما تفضي إلى استخدام القوّة على نحو غير متناسب من قبل القوات المسلحة السودانية والقوات المساعدة لها، وتسفر عن مقتل الأشخاص وإصابتهم وتشريدهم. |
Le 10 décembre, une émeute a éclaté dans la prison de Shalla, à Al-Fasher, quand des responsables de l'établissement pénitentiaire ont voulu exécuter 10 prisonniers membres du Mouvement pour la libération et la justice capturés par les Forces armées soudanaises et ultérieurement condamnés à mort pour crimes contre l'État six mois avant la signature du Document de Doha. | UN | 11 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، في حادث ثانٍ، اندلعت أعمال شغب في سجن شالا بالفاشر بعد أن حاولت سلطات السجن إعدام 10 سجناء تابعين للحركة ومحكوم عليهم بالإعدام عقب اعتقالهم من قبل القوات المسلحة السودانية وإدانتهم بعد ذلك بارتكاب جرائم ضد الدولة قبل التوقيع على وثيقة الدوحة بستة شهور. |
En dépit de toutes ces mesures, le peuple du Soudan du Sud est toujours attaqué et bombardé par les Forces armées soudanaises. | UN | ورغم جميع هذه الالتزامات، ما زال شعب جنوب السودان يتعرض للهجوم والقصف من جانب القوات المسلحة السودانية. |
Des frappes aériennes par les Forces armées soudanaises dans l'État de l'Unité ont provoqué la mort de trois enfants et causé des blessures à deux autres. | UN | وأسفرت ضربات جوية قامت بها القوات المسلحة السودانية في ولاية الوحدة عن مقتل ثلاثة أطفال وإصابة اثنين. |
J'ai visité Abyei et j'étais très inquiet de voir le degré de destruction à la suite de l'occupation de la localité par les Forces armées soudanaises en mai 2011. | UN | قمت بزيارة أبيي، وساورني قلق عميق إزاء مدى الدمار في أعقاب الاحتلال الذي قامت به القوات المسلحة السودانية. |
Ce déplacement des forces armées soudanaises a coïncidé avec des attaques lancées contre la localité de Dar al Salaam en début de matinée le même jour et cela tend à confirmer les informations selon lesquelles l'attaque des milices était coordonnée avec les forces gouvernementales et était soutenue par les Forces armées soudanaises. | UN | وقد تزامنت حركة القوات المسلحة السودانية هذه مع الهجمات التي وقعت في دار السلام في ساعة مبكرة من صباح اليوم التالي ومما يضفي مصداقية على التقارير القائلة بأن هجوم الميليشيات قد تم تنسيقه مع حكومة جمهورية السودان بدعم من القوات المسلحة السودانية. |
Cela dit, depuis la conclusion de la dernière série de pourparlers à Addis-Abeba le 4 avril, les forces de la SPLA qui sont au Soudan du Sud ont été attaquées à plusieurs reprises par les Forces armées soudanaises à Heglig et alentour. | UN | بيد أنه، منذ اختتام جولة المحادثات الأخيرة في أديس أبابا في 4 نيسان/أبريل، تعرضت قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان داخل جنوب السودان لهجمات متكررة من القوات المسلحة السودانية في هجليج وما حولها. |
a) Lors d'attaques menées en février 2008 contre les villages de Silea et d'Abu Surug, la principale école de Silea aurait été pillée à la fois par les Forces armées soudanaises et par des milices soutenues par le Gouvernement; | UN | (أ) خلال الهجمات على قريتي سيليا وأبو سروج في شباط/فبراير 2008، أُبلغ عن نهب المدرسة الرئيسية في سيليا على يد كل من القوات المسلحة السودانية والميليشيات التي تدعمها الحكومة؛ |
Alors que le Conseil de défense conjoint avait autorisé un effectif de 39 639 militaires au titre des unités mixtes intégrées (19 820 pour l'Armée populaire de libération du Soudan; 19 819 pour les Forces armées soudanaises), 15 978 militaires ont été déployés et incorporés par l'Armée populaire de libération du Soudan et 17 605 par les Forces armées soudanaises. | UN | في مقابل قوام الوحدة المتكاملة المشتركة المأذون به من قِبل مجلس الدفاع المشترك والبالغ 639 39 فرداً (820 19 من الجيش الشعبي لتحرير السودان؛ و 819 19 من القوات المسلحة السودانية)، جرى نشر/إدماج 978 15 فرداً ضمن الجيش الشعبي لتحرير السودان و 605 17 أفراد ضمن القوات المسلحة السودانية (2005/2006: 646 29 ؛ 2006/2007: 702 29؛ 2007/2008: 583 33) |
Le porte-parole de la SPLA, Philip Aguer, a fait état d'affrontements à Kuek suite à une attaque dirigée contre une base de la SPLA par les Forces armées soudanaises et de prétendus mercenaires, qui aurait commencé à 9 heures du matin et duré sept heures. | UN | وقال فيليب أغير المتحدث الرسمي باسم الجيش الشعبي لتحرير السودان اليوم إن قتالا دار في كويك في أعقاب هجوم على قاعدتهم من قبل القوات المسلحة السودانية وما يسمى بالمرتزقة، وبدأ القتال في الساعة 00/9 صباحا واستمر سبع ساعات. |
Le 30 octobre, à la suite de négociations tenues entre le Chef de la Mission et les Forces armées soudanaises à Abyei, un groupe de 22 civils, comprenant 9 hommes et 13 femmes, dont 2 enfants, qui avaient été détenus par les Forces armées soudanaises au cours du conflit de mai 2011, a été libéré. | UN | 19 - وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، وعلى إثر مفاوضات بين رئيس البعثة والقوات المسلحة السودانية في أبيي، تم إطلاق سراح ما مجموعه 22 مدنيا كانوا قد اعتقلوا من قبل القوات المسلحة السودانية خلال أعمال العنف في أيار/مايو 2011. وتضم هذه المجموعة تسعة ذكور و 13 أنثى، منهم طفلان. |
Parmi eux figurent quelque 2 800 membres des unités mixtes intégrées faisant l'objet d'une nouvelle vérification de la part de la MINUS (6 %) ainsi que quelque 8 900 soldats (19 %) < < volontairement démobilisés > > par les Forces armées soudanaises en vertu de l'article 19 du protocole de sécurité de l'Accord de paix global. | UN | فهذه القوات تضم نحو 800 2 من عناصر الوحدات المتكاملة المشتركة الذين يخضعون لعملية إعادة التحقق من قبل البعثة (6 في المائة) فضلا عن 900 8 جندي (19 في المائة) " سُرحوا طوعا " من قبل القوات المسلحة السودانية بموجب المادة 19 من البروتوكول الأمني لاتفاق السلام الشامل. |
Il a constaté que la population du Darfour continuait d'être victime des effets des attaques et contre-attaques dans lesquelles étaient impliqués la plupart des mouvements armés et qui entraînaient fréquemment un recours disproportionné à la force par les Forces armées soudanaises et leurs forces auxiliaires, faisaient des morts et des blessés et étaient à l'origine de déplacements de population. | UN | وخلُص الفريق إلى أن سكان دارفور ما زالوا معرضين للهجمات والهجمات المضادة التي تشارك فيها معظم الحركات المسلحة، والتي كثيرا ما تفضي إلى استخدام القوة على نحو غير متناسب من جانب القوات المسلحة السودانية والقوات المساعدة لها، مما يسفر عن أعمال القتل والجرح والتشريد. |
Toute action militaire offensive menée par les Forces armées soudanaises au Darfour irait également à l'encontre des résolutions 1590 et 1591 (2005) du Conseil de sécurité, qui soulignent qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit au Darfour. | UN | كما أن أي عمل عسكري هجومي من جانب القوات المسلحة السودانية في دارفور سيكون مخالفا لقراري مجلس الأمن 1590 (2005) و 1591 (2005)، اللذين يؤكدان أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الدائر في دارفور. |
Se félicitant du retrait de l'armée du Soudan du Sud de Heglig et demandant l'arrêt immédiat des bombardements aériens du Soudan du Sud par les Forces armées soudanaises, | UN | وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، وإذ يدعو إلى وقف عمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان على الفور، |
La plupart des pillages d'écoles et d'hôpitaux ont eu lieu au Darfour-Ouest et certains ont été commis par les Forces armées soudanaises et par des milices soutenues par le Gouvernement. | UN | ومع ذلك، فإن معظم أعمال نهب المدارس والمستشفيات وقعت في ولاية غرب دارفور، بما في ذلك ما قامت به القوات المسلحة السودانية والميليشيات التي تدعمها الحكومة. |
Le Comité a été créé par le Gouvernement soudanais après la prise de contrôle de la zone d'Abyei par les Forces armées soudanaises en mai 2011. | UN | وقد أنشأت حكومة السودان اللجنة التنفيذية لمنطقة أبيي بعد استيلاء القوات المسلحة السودانية على منطقة أبيي في أيار/مايو 2011. |
En conséquence, il est clair que la frontière avec la Libye n'est plus cette voie par laquelle s'approvisionnaient auparavant les groupes d'opposition armés et que, dans l'ensemble, les patrouilles effectuées conjointement aux frontières par les Forces armées soudanaises et tchadiennes semblent avoir leur efficacité. | UN | وبالتالي، فمن الواضح أن الحدود مع ليبيا لم تعد كما كانت من قبل طريقا لإمداد جماعات المعارضة المسلحة، ويبدو بشكل عام، أن الدوريات الحدودية المشتركة بين القوات المسلحة السودانية والقوات المسلحة التشادية فعالة. |
:: Les milices associées aux tribus arabes dans la zone de Gereida sont coordonnées et soutenues par les Forces armées soudanaises. | UN | :: يتم التنسيق والدعم لجماعات الميليشيات المرتبطة بالقبائل العربية في منطقة قريضة بواسطة القوات المسلحة لحكومة جمهورية السودان. |
L'autre, piloté par les Forces armées soudanaises au Darfour, est immatriculé STZZZ. | UN | بينما كانت طائرة بيضاء ثانية من طراز أنتونوف، تستخدمها القوات المسلحة السودانية في دارفور، تحمل رقم التسجيل ST-ZZZ. |