L'Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de ne pas régler les demandes de remboursement présentées par les gouvernements concernés jusqu'à ce que la question des dépenses soit résolue. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تحل مسألة النفقات. |
L'Assemblée l'a en outre prié de ne pas régler les demandes de remboursement présentées par les gouvernements concernés tant que la question des dépenses ne serait pas résolue. | UN | كما طلبت إليه الجمعية أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تُحل مسألة النفقات. |
Cette analyse se fondera sur une série de critères élaborés par le système des procédures spéciales et inclura les visites de pays demandées par sa prédécesseure et acceptées par les gouvernements concernés. | UN | ويستند التحليل إلى مجموعة من المعايير التي وضعت بموجب نظام الإجراءات الخاصة، وتشمل الزيارات القطرية التي طلبتها المقررة الخاصة السابقة ولاقت قبولا من الحكومات المعنية. |
De telles requêtes, précisément parce qu'elles interviennent dans un contexte difficile, devraient toujours être soupesées avec grand soin par les rapporteurs et traitées avec tout autant de sérieux par les gouvernements concernés. | UN | وهذه الطلبات، لأنها تنشأ بالضبط في هذه الظروف العسيرة، ينبغي أن تعالج بجدية كبيرة من جانب المقررين وأن تعالج بجدية كبيرة بنفس القدر من جانب الحكومات المعنية. |
En outre, on compte qu'un maximum de 50 experts travaillant déjà dans ce domaine seraient désignés par les gouvernements concernés. | UN | ومن المتوقع فضلا عن ذلك، أن تعين الحكومات المهتمة إلى ٠٥ مشاركا من الخبراء الحكوميين الناشطين في هذا الميدان. |
Dans sa résolution 51/12, du 4 novembre 1996, l'Assemblée générale a engagé le Secrétaire général à demander aux gouvernements concernés de rembourser ces dépenses et l'a prié de ne pas régler les demandes de remboursement présentées par les gouvernements concernés jusqu'à ce que la question des dépenses soit résolue. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة، في القرار ٥١/١٢ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، إلى اﻷمين العام أن يواصل استرداد هذه النفقات، وأن يحتجز تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية حتى تحل مسألة النفقات. |
Certains éléments d'information ont été transmis par les gouvernements concernés en réponse à ses communications, mais compte tenu des ramifications internationales des activités mercenaires liées à cet incident, le Groupe de travail appelle l'ensemble des gouvernements à mener des enquêtes appropriées sur ces faits. | UN | وتلقى الفريق العامل بعض المعلومات من الحكومات المعنية رداً على رسالته لكن، وبالنظر إلى التفرعات الدولية لأنشطة المرتزقة في الواقعة المذكورة، يطلب الفريق العامل إلى جميع الحكومات المعنية أن تُجري تحقيقاً شفافاً في هذا الأمر. |
8. Invite les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations à envisager d'insérer dans leurs rapports toutes informations utiles communiquées par les gouvernements concernés et à faire en sorte que les informations recueillies et communiquées par le mécanisme soient précises, objectives, fiables et vérifiables ; | UN | 8 - يدعو فرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري إلى النظر في إدراج المعلومات ذات الصلة المقدمة من الحكومات المعنية في تقاريرها وكفالة أن تكون المعلومات التي يتم جمعها والإبلاغ عنها عن طريق هذه الآلية دقيقة وموضوعية وموثوقا بها ويمكن التحقق منها؛ |
e) Au paragraphe 15.44, il faudrait insérer un nouvel alinéa h) ainsi libellé : «Renforcement des moyens dont dispose l’Organe pour préparer son rapport en tenant compte des informations communiquées par les gouvernements concernés»; | UN | )ﻫ( في الفقرة ١٥-٤٤، تدرج فقرة فرعية جديدة )ح( نصها كالتالي: " تعزيز قدرة المجلس على إعداد تقريره واضعا في اعتباره المعلومات المقدمة من الحكومات المعنية " ؛ |
e) Au paragraphe 15.44, il faudrait insérer un nouvel alinéa h) ainsi libellé : «Renforcement des moyens dont dispose l’Organe pour préparer son rapport en tenant compte des informations communiquées par les gouvernements concernés»; | UN | )ﻫ( في الفقرة ١٥-٤٤، تدرج فقرة فرعية جديدة )ح( نصها كالتالي: " تعزيز قدرة المجلس على إعداد تقريره واضعا في اعتباره المعلومات المقدمة من الحكومات المعنية " ؛ |
Sur les 564 demandes présentées avant le 19 mai 1997, 482 avaient été traitées jusqu’en décembre 1998, et 82 avaient été laissées en suspens en attendant la fourniture d’informations supplémentaires par les gouvernements concernés. | UN | وبحلول كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، كان قد تم تجهيز ٤٨٢ مطالبة من المطالبات التي وردت قبل ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧ وعددها ٥٦٤ مطالبة، وكانت المطالبات اﻟ ٨٢ الباقية لا تزال تنتظر ورود مستندات إضافية من الحكومات المعنية. |
9. Dans les demandes de ressources en personnel qu'il a présentées, le Secrétaire général a fait état des contributions non remboursables fournies par les États Membres qui ont détaché des officiers militaires pour renforcer les activités d'appui, sans toutefois y mentionner la valeur en dollars du concours financier supplémentaire apporté par les gouvernements concernés. | UN | ٩ - وقد وردت مساهمات الدول اﻷعضاء غير الواجبة السداد المقدمة في شكل ضباط عسكريين معارين لتكملة أنشطة المساندة، في تقارير اﻷمين العام بشأن الاحتياجات من الموظفين وذلك دون اﻹفصاح بالدولار عن قيمة الدعم المالي اﻹضافي المقدم من الحكومات المعنية. |
De telles requêtes, précisément parce qu'elles interviennent dans un contexte difficile, devraient toujours être soupesées avec grand soin par les rapporteurs et traitées avec tout autant de sérieux par les gouvernements concernés. | UN | وهذه الطلبات، لأنها تنشأ بالضبط في هذه الظروف العسيرة، ينبغي أن تعالج بجدية كبيرة من جانب المقررين وأن تعالج بجدية كبيرة بنفس القدر من جانب الحكومات المعنية. |
À l'échelon national, des pays ont accompli des progrès sensibles sur la voie de la formulation de leurs programmes d'action nationaux; les programmes d'action nationaux finalisés sont actuellement au nombre de 13 et la plupart ont déjà été officiellement approuvés par les gouvernements concernés. | UN | وثمة بلدان أحرزت، على الصعيد الوطني، تقدماً ملموساً في بلورة برامج عملها الوطنية، فقد استكمل حتى الآن وضع 13 برنامج عمل وطنياً، واعتمد معظمها رسمياً من جانب الحكومات المعنية. |
La note de stratégie nationale doit être formulée par les gouvernements concernés avec l'aide des organismes des Nations Unies et sous la direction du coordonnateur résident. | UN | وتوضع مذكرة الاستراتيجية القطرية من جانب الحكومات المهتمة بمساعدة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم. |