ويكيبيديا

    "par les investisseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المستثمرين
        
    • المستثمرون
        
    • من جانب المستثمرين
        
    • من قبل المستثمرين
        
    • وفاء المستثمرين
        
    • مستثمري
        
    • بالنسبة للمستثمرين
        
    • قِبَل المستثمرين
        
    • على أيدي المستثمرين
        
    • مستثمرو
        
    • من مستثمرين
        
    L'Autorité est tenue de veiller à la protection et à l'intégrité des données qui lui sont communiquées par les investisseurs pionniers enregistrés et les futurs contractants. UN والسلطة مسؤولة عن ضمان أمن وسلامة البيانات المقدمة إليها من المستثمرين الرواد المسجلين ومن المتعاقدين في المستقبل.
    Technicien général Récapitulatif des stagiaires formés par les investisseurs pionniers et les contractants UN موجز للمستفيدين من برامج التدريب المقدمة من المستثمرين والمتعاقدين الرواد
    i. De suivre l'application des programmes de formation présentés par les investisseurs pionniers enregistrés; UN ' ١ ' رصد تنفيذ برامج التدريب التي يضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون؛
    i. De suivre l'application des programmes de formation présentés par les investisseurs pionniers enregistrés; UN ' ١ ' رصد تنفيذ برامج التدريب التي يضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون؛
    La réduction des écarts de rendement sur les emprunts du secteur des entreprises dénotait une appréciation plus optimiste des risques par les investisseurs financiers. UN وقد عكس ضيق هوامش الفائدة على قروض قطاع المؤسسات تقييما أكثر تفاؤلا للمخاطر من جانب المستثمرين الماليين.
    La République de Corée s'est également assurée que le secteur demandé n'empiète pas sur les secteurs revendiqués par les investisseurs pionniers potentiels déjà connus; UN وقد اتخذت جمهورية كوريا تدابير للتأكد من أن القطاع المشمول بالطلب غير متداخل مع القطاعات المطالب بها من قبل المستثمرين الرواد المحتملين المعروفين فعلا.
    28. Comme suite aux décisions d'enregistrement des investisseurs pionniers prises par le Bureau de la Commission préparatoire, une série d'accords concernant l'exécution des obligations souscrites par les investisseurs pionniers enregistrés et les États certificateurs intéressés ont été adoptés. UN ٢٨ - وعملا بقرارات مكتب اللجنة التحضيرية بتسجيل المستثمرين الرواد، تم فيما بعد اعتماد سلسلة من التفاهمات بشأن وفاء المستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة بالتزاماتهم.
    Sur le plan financier, il y avait eu trois vecteurs de propagation: le rapatriement par les investisseurs des pays développés de leurs investissements, les pertes enregistrées par les investisseurs des pays en développement sur les marchés des pays développés, et l'accès difficile et coûteux au financement étranger. UN ففيما يتعلق بالجوانب المالية، كانت هناك ثلاث قنوات للانتقال، وهي إعادة مستثمري البلدان المتقدمة لاستثماراتهم في الحوافظ المالية إلى بلدانهم، وخسائر مستثمري البلدان النامية في الحوافظ المالية في أسواق البلدان المتقدمة، وتزايد صعوبة وتكاليف الحصول على التمويل الأجنبي.
    La chute brutale des prix des produits de base a été accentuée par la liquidation généralisée de positions longues sur les marchés à terme de produits de base par les investisseurs financiers et les spéculateurs en réaction à la révision des prévisions. UN وزاد من شدة الانهيار السريع في أسعار السلع الأساسية أيضاً تصفية جماعية لسندات طويلة الأجل في أسواق العقود الآجلة للسلع الأساسية، كرد فعل من المستثمرين والمضاربين الماليين إزاء تغير التوقعات.
    Une réputation d'intégrité - sérieux, honnêteté et respect des normes et codes applicables - est l'un des éléments les plus appréciés par les investisseurs et les institutions financières. UN والسمعة الحسنة في مجال النـزاهة - أي سلامة التعامل وأمانته والامتثال للمعايير والقوانين - من المزايا التي تنال أعظم تقدير من المستثمرين ومن المؤسسات المالية.
    Une question fondamentale était celle de la gestion des réformes, s'agissant d'encourager le passage à un régime plus favorable à un développement durable sans compromettre indûment la sécurité, la prévisibilité et la stabilité exigées par les investisseurs étrangers. UN ومن القضايا الرئيسية في هذا المجال كيفية إدارة الإصلاحات بغية تعزيز انتقال نحو نظام لاتفاقات الاستثمار الدولية يكون أكثر ملاءمة للتنمية المستدامة، دون الإضرار بلا داعٍ بالأمن وبإمكانية التنبؤ والاستقرار المطلوبين من المستثمرين الأجانب.
    Une question fondamentale était celle de la gestion des réformes, s'agissant d'encourager le passage à un régime plus favorable à un développement durable sans compromettre indûment la sécurité, la prévisibilité et la stabilité exigées par les investisseurs étrangers. UN ومن القضايا الرئيسية في هذا المجال كيفية إدارة الإصلاحات بغية تعزيز انتقال نحو نظام لاتفاقات الاستثمار الدولية يكون أكثر ملاءمة للتنمية المستدامة، دون الإضرار بلا داعٍ بالأمن وبإمكانية التنبؤ والاستقرار المطلوبين من المستثمرين الأجانب.
    4. Le 21 août 1997, j'ai transmis les demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration présentés par les investisseurs pionniers enregistrés susmentionnés à la Commission juridique et technique. UN ٤ - وفي ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٧، أحلت الطلبات إلى اللجنة القانونية والتقنية للموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف المقدمة من المستثمرين الرواد المسجلين المذكورين أعلاه.
    Cette formule permettra aux producteurs de bénéficier d'un accès aux marchés garanti par les investisseurs. UN وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون.
    Elle estime en outre que l'applicabilité de ce règlement doit être déterminée par les États et non par les investisseurs. UN ويرى وفده أيضا أن إمكانية تطبيق هذه القواعد يجب أن تقررها الدول وليس المستثمرون.
    Il serait par exemple possible, par le biais d'une taxe sur les transactions, de revenir au financement des notations par les investisseurs. UN وأحد الاحتمالات هو العودة إلى التصنيف الذي يدفع المستثمرون كلفته من خلال فرض ضريبة على المعاملات.
    Ce progrès a été particulièrement notable en Amérique latine, région bien souvent ignorée par les investisseurs internationaux dans les années 80 en raison de la crise de la dette. UN وكانت درجة وصول أمريكا اللاتينية مرموقة بشكل خاص، بعد أن ظلت المنطقة إلى حد كبير موضع تجاهل من جانب المستثمرين الماليين الدوليين في الثمانينات بسبب أزمة الديون.
    L'information ne représente que l'un des facteurs qui entrent dans la prise de décisions financières au niveau international et il ne faudrait pas mettre automatiquement au compte du manque d'information des décisions fâcheuses prises par les investisseurs. UN فالمعلومات ما هي إلا أحد العوامل في عملية اتخاذ القــرارات الماليــة الدوليــة، ويجب ألا يُستخدم نقص المعلومات كبش فداء لتغطية القرارات التي لا تأتي في موعدها من قبل المستثمرين.
    28. Comme suite aux décisions d'enregistrement des investisseurs pionniers prises par le bureau de la Commission préparatoire, une série d'accords concernant l'exécution des obligations souscrites par les investisseurs pionniers enregistrés et les États certificateurs intéressés ont été adoptés. UN ٢٨ - وعملا بقرارات مكتب اللجنة التحضيرية بتسجيل المستثمرين الرواد، تم فيما بعد اعتماد سلسلة من التفاهمات بشأن وفاء المستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة بالتزاماتهم.
    51. Les représentants du secteur privé ont insisté sur l'impact positif des réformes économiques sur la perception par les investisseurs privés du pays, ce qui avait conduit à la signature récente de plusieurs accords de partenariat entre des entreprises étrangères et des entreprises privées locales. UN 51- وأكد ممثلو القطاع الخاص تأثير الإصلاحات الاقتصادية الإيجابي في نظرة مستثمري القطاع الخاص إلى البلد، مما أدى إلى إبرام عدة اتفاقات للشراكة مؤخراً بين الشركات الأجنبية والقطاع الخاص المحلي.
    Les contraintes financières sont dénoncées par beaucoup de concepteurs de projets au titre du MDP, en particulier en ce qui concerne les projets dont les coûts d'investissement initiaux sont très élevés ou qui sont jugés hautement risqués par les investisseurs. UN وأشار الكثير من مطوري مشاريع الآلية إلى القيود المالية، وبخاصة بالنسبة للمشاريع ذات التكلفة الاستثمارية المبدئية العالية أو التي يتوقع أن تنطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة للمستثمرين.
    Les difficultés et les possibilités uniques des petits États insulaires sont oubliées par les investisseurs classiques, qui ont tendance à préférer les grands ouvrages centralisés. UN وذكرت أن التحديات والفرص التي تنفرد بها الجزر الصغيرة يجري تجاهلها من قِبَل المستثمرين التقليديين، الذين يميلون إلى تفضيل المشاريع المركزية الكبيرة.
    i) Élaborer un module de base de données sur toutes les personnes formées par les investisseurs pionniers pour le compte de l'Autorité; UN ' ١` إنشاء قاعدة بيانات لجميع اﻷشخاص الذين تم تدريبهم على أيدي المستثمرين الرواد بالنيابة عن السلطة؛
    On a observé une autre tendance importante, à savoir que des investissements étrangers directs sont effectués par les investisseurs de pays en développement dans des autres pays en développement. UN وهناك اتجاه هام آخر ملحوظ، هو أن الاستثمار المباشر الأجنبي يتولاه مستثمرو البلدان النامية في بلدان نامية أخرى.
    À sa session de 1997, l'Autorité internationale des fonds marins a approuvé les plans de travail pour l'exploration minière soumis par les investisseurs pionniers enregistrés. UN وفي دورة عام ٧٩٩١، وافقت السلطة الدولية لقاع البحار على خطط العمل المتعلقة باستكشاف مواقع المناجم المقدمة من مستثمرين رواد مسجلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد