ويكيبيديا

    "par les médias dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسائط الإعلام في
        
    • وسائل اﻹعلام في
        
    Donner des informations sur tout autre programme de sensibilisation du public visant à informer les femmes de leurs droits, et indiquer le rôle joué par les médias dans ces activités. UN يرجى تقديم معلومات عن برامج التعليم العامة القائمة الأخرى الرامية إلى إعلام المرأة بحقوقها، ويرجى كذلك توضيح مدى إسهام وسائط الإعلام في هذه الأنشطة.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner le rôle joué par les médias dans la lutte contre la propagation d'idées extrémistes. UN 153 -ويود المقرر الخاص أن يشدد على الدور الذي تقوم به وسائط الإعلام في مكافحة انتشار الأفكار المتطرفة.
    :: Renforcer le rôle joué par les médias dans la sensibilisation du public; UN :: تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    Renforcer le rôle joué par les médias dans la sensibilisation du public UN تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    Le rôle joué par les médias dans l'affirmation de la tolérance doit être renforcé et toutes les communautés religieuses doivent participer activement à l'instauration de relations interethniques harmonieuses. UN وينبغي تدعيم دور وسائل اﻹعلام في تشجيع التسامح وينبغي أن تشارك جميع الطوائف الدينية بدور نشط لضمان الوئام بين المجموعات العرقية.
    Les Roms eux—mêmes disent regretter d'être présentés par les médias dans des rôles spécifiques dénotant l'appartenance à une minorité et rarement comme des participants actifs intégrés à la société. UN وكما يقول أفراد روما أنفسهم فإنهم يأسفون لتصويرهم في وسائط الإعلام في أدوار محددة تتصل بالأقليات وقلما يتم تصويرهم بصفتهم مشاركين مندمجين ونشطين في المجتمع.
    Le Comité a envoyé des lettres à l'État d'où serait venu ce navire et à celui où il aurait accosté par la suite pour leur demander de fournir par écrit des détails sur les faits rapportés par les médias dans les deux semaines suivant la réception de ce courrier. UN وأرسلت اللجنة الرسالتين إلى الدولة التي ذُكر أنها دولة المنشأ، وإلى الدولة التي ذُكر أن السفينة قد رست فيها بعد ذلك. وطُلب من كلا الدولتين تقديم تفاصيل مكتوبة تتعلق بالتقارير التي وردت في وسائط الإعلام في غضون أسبوعين من تاريخ استلام الرسالة.
    Pour conclure, le Gouvernement bahreïnien a suggéré d'intégrer la question des droits de l'homme aux programmes scolaires et souligné l'importance du rôle joué par les médias dans la sensibilisation à cette question. UN وفي الختام، أشارت حكومة البحرين إلى ضرورة إدراج حقوق الإنسان في مناهج التعليم، وأبرزت أهمية الدور الهام الذي تضطلع به وسائط الإعلام في توعية الجمهور بحقوق الإنسان.
    94. Les EFM reconnaissent le rôle joué par les médias dans le processus d'édification de la nation et d'autonomisation des citoyens. UN 94- تُقر ولايات ميكرونيزيا الموحدة بدور وسائط الإعلام في بناء البلد وتمكين الشعب.
    À son avis, l'éducation et les campagnes de sensibilisation menées à l'école, à l'hôpital, sur le lieu de travail ainsi que par les médias dans les pays d'immigration étaient des moyens efficaces de lutter contre les préjugés et la discrimination. UN وهو يرى أن التعليم وحملات التوعية في المدارس والمستشفيات وأماكن العمل، وكذلك عن طريق وسائط الإعلام في بلدان المهجر، أساليب فعالة لمكافحة الوصم والتمييز.
    La vulgarisation des droits humains, en vue de leur réalisation effective, se trouve facilitée par les médias dans un contexte de libéralisation du paysage médiatique camerounais. UN وكان ثمة تيسير لتعميم حقوق الإنسان، بهدف تنفيذها على نحو فعلي، وذلك من جانب وسائط الإعلام في سياق يتعلق بتحرير الساحة الإعلامية في الكاميرون.
    Le pays était aussi très fier de son Centre des médias des Grands Lacs et de l'École de journalisme et de communication qui visaient à améliorer la qualité du rôle joué par les médias dans la bonne gouvernance du pays. UN ويفخر البلد أيضاً بامتلاك مركز البحيرات الكبرى لوسائط الإعلام، ومعهد الصحافة والاتصال الذي يهدف إلى النهوض بدور وسائط الإعلام في تسيير البلد.
    Pour renforcer le rôle joué par les médias dans la diffusion de l'information sur la Convention et des efforts que déploie le pays en vue de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des enfants, la presse écrite et radiotélévisée au Bhoutan est également représentée par un membre du conseil d'administration de la Commission nationale pour les femmes et les enfants. UN ولتعزيز دور وسائط الإعلام في نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وجهود البلد للنهوض بحقوق المرأة والطفل وحمايتها، عينت وسائط الإعلام المطبوع والمذاع في بوتان ممثلين لها في المجلس التنفيذي للجنة الوطنية للمرأة والطفل.
    Eu égard au rôle important joué par les médias dans l'évolution culturelle, le Comité recommande à nouveau que l'État partie encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à mettre en avant les responsabilités égales des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. UN وبالنظر إلى أهمية دور وسائط الإعلام في التغير الثقافي، توصي اللجنة مرة أخرى بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عرض صورة إيجابية عن المرأة وعن الأوضاع والمسؤوليات المتكافئة للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    Ainsi, convaincue du rôle crucial joué par les médias dans la formation de l'opinion publique, l'Azerbaïdjan a accueilli, en avril 2007, une conférence internationale sur le rôle des médias dans le développement de la tolérance et de la compréhension mutuelle. UN ولذلك، فإن أذربيجان، اقتناعا منها بالدور الحاسم الذي تقوم به وسائط الإعلام في تشكيل الرأي العام، استضافت في نيسان/أبريل 2007 مؤتمرا دوليا بشأن دور وسائط الإعلام في تطوير التسامح والتفاهم المتبادل.
    Pour renforcer le rôle joué par les médias dans la diffusion de l'information sur la Convention et des efforts que déploie le pays en vue de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des enfants, la presse écrite et radiotélévisée au Bhoutan est également représentée par un membre du conseil d'administration de la Commission nationale pour les femmes et les enfants. UN ومن أجل زيادة دور وسائط الإعلام في نشر المعلومات عن الاتفاقية وعن الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل، تشترك وسائط الإعلام المطبوع والمذاع بممثل لها عضو في الهيئة التنفيذية للجنة الوطنية للمرأة والطفل.
    Eu égard au rôle important joué par les médias dans l'évolution culturelle, le Comité recommande à nouveau que l'État partie encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à mettre en avant les responsabilités égales des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. UN وبالنظر إلى أهمية دور وسائط الإعلام في التغير الثقافي، توصي اللجنة مرة أخرى بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عرض صورة إيجابية عن المرأة وعن الأوضاع والمسؤوليات المتكافئة للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    14. Compte tenu du rôle important joué par les médias dans une société démocratique, le Gouvernement recommandera aux médias de : UN ١٤ - نظرا إلى أهمية وسائل اﻹعلام في المجتمع الديمقراطي فإن الحكومة توصي بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد