Le présent article n'empêche pas de soumettre à des restrictions légales l'exercice de ce droit par les membres des forces armées et de la police. | UN | ولا تحول هذه المادة دون إخضاع أفراد القوات المسلحة ورجال الشرطة لقيود قانونية على ممارسة هذا الحق. |
Bien qu'elles ne soient pas expressément interdites, on n'a pas connaissance de grèves observées par les membres des forces armées ou de la police nationale. | UN | ولا ترد إشارة إلى الاضرابات التي ينظمها أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية، وان لم تكن محظورة صراحة. |
Enfin, les tribunaux militaires connaissent exclusivement des délits commis par les membres des forces armées. | UN | وأخيراً لا تبت المحاكم العسكرية إلا في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة. |
3. Les symboles religieux, la littérature religieuse et les objets du culte sont utilisés par les membres des forces armées à titre individuel. | UN | " ٣- يستخدم أفراد القوات المسلحة الرموز الدينية والمؤلفات الدينية، واﻷشياء المقدسة، بصفتهم الفردية. |
Il est primordial de veiller à ce que des moyens d'identification adéquats soient utilisés par les membres des forces armées et qu'un dispositif d'identification personnelle soit mis en place pour les enfants, à la lumière de leur vulnérabilité particulière. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة استخدام أفراد القوات المسلحة الوسائل السليمة لتحديد الهوية وكفالة توفير وسيلة للتعرّف على هوية الأطفال، بسبب كونهم عرضة للخطر بوجه خاص. |
24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. | UN | 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه. |
Selon les informations reçues, dans les zones d'insurrection et d'affrontement, les forces de sécurité considèrent quasiment tous les civils comme des collaborateurs de la subversion, allégation qui a été rejetée par les membres des forces armées avec lesquels le Rapporteur spécial s'est entretenu. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن قوات اﻷمن تنظر تقريباً إلى جميع المدنيين في المناطق التي ينشط فيها المتمردون وتحدث فيها مواجهات مسلحة على أنهم متعاونون مع عناصر التخريب، وهو ادعاء نفاه أفراد القوات المسلحة الذين اجتمع بهم المقرر الخاص. |
A propos des renseignements d'ordre général concernant la manière dont les porteurs étaient traités par les membres des forces armées, le Gouvernement a fait connaître au Rapporteur spécial que les forces armées devaient parfois employer des travailleurs civils pour le transport de fournitures et de matériel en terrain accidenté, dans des régions isolées, lorsqu'elles lançaient des opérations contre des groupes armés. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص فيما يتعلق بالادعاءات العامة المتصلة بمعاملة أفراد القوات المسلحة للحمالين أن القوات المسلحة تشغﱢل أحيانا عمالا مدنيين لنقل اللوازم والمعدات في مناطق وعرة في أقاليم نائية عندما تشن القوات المسلحة عمليات ضد الجماعات المسلحة. |
1815. La Mission estime que le dispositif, décrit plus haut, mis en place par Israël pour donner suite aux allégations faisant état d'infractions graves commises par les membres des forces armées s'écarte à certains égards de ces principes. | UN | 1815- وترى البعثة أن النظام المعمول به في إسرائيل، الوارد وصفه أعلاه في معالجة الادعاءات بارتكاب مخالفات خطيرة من جانب أفراد القوات المسلحة لا يمتثل لجميع هذه المبادئ. |
24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. | UN | 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه. |
Parallèlement, la Commission nationale des populations autochtones (NCIP) affirme qu'elle n'a pas connaissance ou qu'elle n'a pas reçu de ses bureaux régionaux ou sur le terrain de plaintes de viols ou de cas de prostitution forcée de femmes autochtones qui auraient été commis par les membres des forces armées des Philippines. | UN | وفي هذه الأثناء، تؤكد اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية أنها لم تتلق أي تقارير أو إشعارات من مكاتبها الإقليمية أو الميدانية عن أي حالة من قيام أفراد القوات المسلحة الفلبينية باغتصاب النساء من السكان الأصليين أو إجبارهن على البغاء. |
2. Le présent article n'empêche pas de soumettre à des restrictions légales l'exercice du droit de ces droits par les membres des forces armées, de la police ou de la fonction publique. | UN | 2- لا تحول هذه المادة دون إخضاع أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو موظفي الإدارات الحكومية لقيود قانونية على ممارستهم لهذه الحقوق. |
24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. | UN | 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه. |
24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. | UN | 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه. |
2. Le présent article n'empêche pas de soumettre à des restrictions légales l'exercice de ces droits par les membres des forces armées, de la police ou de la fonction publique. | UN | 2- لا تحول هذه المادة دون إخضاع أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو موظفي الإدارات الحكومية لقيود قانونية على ممارستهم لهذه الحقوق. |
45. Le Rapporteur spécial a évoqué des informations faisant état de la répression violente exercée par les membres des forces armées lors d'une manifestation de détenus qui protestaient contre les conditions mentionnées ci-dessus, le 13 janvier 2005 à la caserne de Safi. | UN | 45- وأشار المقرر الخاص إلى تقارير بشأن قمع أفراد القوات المسلحة بالعنف لمظاهرة نظمها المحتجزون فيما يتصل بالمسائل المشار إليها أعلاه يوم 13 كانون الثاني/يناير 2005 في ثكنات سافي العسكرية(89). |
Elle régit notamment la compétence des tribunaux militaires pour ce qui est de connaître des délits et fautes commis par les membres des forces armées espagnoles en dehors du territoire national. | UN | وينظم، في جملة جوانب أخرى، اختصاصات التشريع العسكري لمعرفة الجنايات والأخطاء التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة الإسبانية خارج الأراضي الوطنية(). |
2.5 À la suite de la < < soumission > > des Ambazoniens, dont les droits fondamentaux auraient été gravement bafoués par les membres des forces armées francocamerounaises ainsi que par des groupes de miliciens, des émeutes ont éclaté en 1983, obligeant le Parlement à adopter une loi dite de restauration (loi 84/01) par laquelle l'union des deux pays était dissoute. | UN | 2-5 ونتيجةً " للقمع " الذي تعرض لـه الأمبازونيون بزعمهم أن أفراد القوات المسلحة الفرنسية الكاميرونية وكذلك أفراد الميليشيات المسلحة قد انتهكت حقوقهم الإنسانية انتهاكاً شديداً، اندلعت أعمال الشغب في عام 1983 لتحث البرلمان على سن قانون الإصلاح 84/01 الذي حلَّ الوحدة القائمة بين البلدين. |
46. Il convient également de compter parmi les violations du droit à la liberté de circulation les mesures illégales ou arbitraires prises par les membres des forces armées dans certaines zones rurales, sans raison légitime liée à l'ordre public ou à la sécurité nationale, afin d'empêcher la circulation des personnes et des véhicules ou de suspendre le transport de vivres et de combustibles. | UN | 46- ومن انتهاكات الحق في حرية التنقل أيضا التدابير غير المشروعة أو التعسفية التي اتخذها أفراد القوات المسلحة في بعض المناطق الريفية، دون أي سبب مشروع من حيث النظام العام أو الأمن الوطني، لمنع الأشخاص والسيارات من المرور عبر مناطق معينة أو لوقف نقل الإمدادات والوقود. |
72. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré très préoccupé par le grand nombre d'abus sexuels et autres actes de violence, y compris des viols, commis par les membres des forces armées et dont ont été victimes des femmes rurales des communautés shan, mon, karen, palaung et chin. | UN | 72- وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن عميق أسفها إزاء انتشار العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك الإغتصاب، المرتكبة بحق النساء الريفيات من مجموعات الشان والمون والكارين والبالونغ والتشين الإثنية على أيدى أفراد القوات المسلحة. |