L'idée de coordination est poussée plus par les bailleurs que par les ministères. | UN | بل إن الجهات المانحة هي التي توجّه فكرة التنسيق بدلا من الوزارات. |
La soumission de recommandations en vue de la mise en œuvre de l'initiative par les ministères participants (plus de 11) devrait commencer en 2012. | UN | ومن المزمع تقديم التوصيات المتعلقة بتنفيذ المبادرة من الوزارات المشاركة التي يتجاوز عددها 11 وزارة في عام 2012. |
Selon les enquêtes menées par les ministères compétents, jamais des entreprises chinoises n'ont exporté de la glycérine vers Haïti. | UN | وطبقاً للتحقيقات التي أُجريت في الوزارات المختصة، لم تقم أي شركة صينية بتصدير مادة الغليسيرين الى هايتي. |
Les résultats de ses travaux sont actuellement examinés par les ministères concernés mais jusqu'à présent la signalisation n'a pas changé. | UN | ويجري حالياً استعراض نتائج هذه الأعمال من قبل الوزارات المعنية إلا أن إشارات الطرق لم تتغير حتى الآن. |
Ce projet de loi est toujours en cours d'examen par les ministères et organismes compétents. | UN | ما زال قانون أمن الموانئ قيد البحث من جانب الوزارات والوكالات ذات الصلة. |
- Fourniture de documents et d'avis par les ministères techniques dans la limite du calendrier de travail; | UN | توفير الوثائق بواسطة الوزارات الفنية في حدود الجدول الزمني للأعمال. |
Des comités de planification avaient été mis en place pour coordonner les efforts déployés en faveur du développement par les ministères participant au processus du Plan-cadre. | UN | وكانت لجان للتخطيط قد أنشئت لتنسيق الجهود الإنمائية للوزارات المشاركة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Les logiciels utilisés pour établir ces estimations ont été vivement appréciés par les ministères de l'éducation. | UN | وقد كانت البرمجيات المستخدمة في هذه التقديرات موضع تقدير كبير من وزارات التعليم. |
Il peut aussi s'informer de la manière dont les lois nationales sont appliquées par les ministères et autres organismes, intervenir pour éliminer les infractions à la loi, exercer des contrôles et créer des groupes de travail chargés de rédiger des lois. | UN | ويمكن لها أيضاً أن تلتمس معلومات عن الطريقة التي تطبق بها الوزارات واﻷجهزة اﻷخرى القوانين الوطنية، وأن تتدخل من أجل إزالة مخالفات القانون، وأن تمارس رقابة وتنشئ أفرقة عاملة مكلفة بإعداد قوانين. |
Le financement du plan est assuré par les ministères concernés et par un budget spécial du Cabinet du Premier Ministre consacré aux populations arabe, druze et circassienne. | UN | وترد مصادر الميزانية الخاصة بالخطة أساساً من الوزارات الحكومية المختصة ومن ميزانية خاصة بمكتب رئيس الوزراء مخصصة للسكان العرب والدروز والجركس والبدو. |
Ce comité est présidé par le Vice-Premier Ministre et représenté par les ministères compétents ainsi que par les représentants des coopératives. | UN | ويرأس اللجنة نائب رئيس الوزراء ويمثلها عدد من الوزارات ذات الصلة وممثلو التعاونيات. |
De façon générale, les Parties ont précisé si les données d'activité provenaient de sources nationales par exemple statistiques nationales fournies par les ministères, municipalités et organismes compétents ou de milieux industriels. | UN | وبوجه عام أشارت الأطراف إلى أن البيانات المتعلقة بالأنشطة مستمدة من مصادر وطنية مثل الاحصاءات الوطنية المقدمة من الوزارات والبلديات والوكالات المعنية أو من مرافق صناعية. |
Le principal homologue du Programme pour les activités de développement est constitué par les ministères, municipalités et conseils de villages palestiniens ainsi que par les organisations de la société civile. | UN | ويتمثل نظراء البرنامج الرئيسيون في الوزارات والمجالس البلدية والقروية ومنظمات المجتمع المدني الفلسطينية. |
:: Donner des conseils de politique générale sur l'application du décret réformant et réaménageant les priorités et sur l'application de ce décret par les ministères | UN | :: تقديم المشورة التوجيهية بشأن تنفيذ مرسوم الإصلاحات وإعادة الهيكلة ذات الأولوية وتنفيذه في الوزارات |
Le principal homologue du Programme pour les activités de développement est constitué par les ministères, municipalités et conseils de villages palestiniens ainsi que par les organisations de la société civile. | UN | ويتمثل نظراء البرنامج الرئيسيون في الوزارات والمجالس البلدية والقروية ومنظمات المجتمع المدني الفلسطينية. |
Le programme devrait faciliter les décisions en matière de planification et de budget prises par les ministères d'exécution. | UN | ومن المتوقع أن ييسر الصندوق عمليات اتخاذ القرارات بشأن التخطيط والميزانية من قبل الوزارات التنفيذية. |
iii) Augmentation du nombre de stratégies, plans et politiques adoptés par les ministères d'exécution pour appuyer la gestion intégrée des ressources naturelles | UN | ' 3` ازدياد عدد الاستراتيجيات والخطط والسياسات المعتمدة من قبل الوزارات المختصة من أجل دعم الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
L'observateur de la Fédération de Russie a mentionné qu'un traité bilatéral serait signé par les ministères compétents de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. | UN | وذكر المراقب عن الاتحاد الروسي أن معاهدة ثنائية بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا سيتم التوقيع عليها من جانب الوزارات ذات الصلة في البلدين. |
:: Coopération et création d'un < < Forum permanent > > d'échange d'opinions et d'informations par les ministères et les ONG. | UN | :: التعاون على إنشاء " منتدى دائم " لتبادل الآراء والمعلومات بواسطة الوزارات والمنظمات غير الحكومية. |
Elles sont financées sur le budget de l'État au titre des crédits généraux approuvés par les ministères et les organisations participant à la mise en œuvre du Programme. | UN | وتمول التدابير بأموال من ميزانية الحكومة ومن المخصصات العامة التي أُقرت للوزارات والمنظمات المشاركة في تنفيذ البرنامج. |
On y a utilisé les données communiquées par les ministères et départements kirghizes chargés des questions relatives à la situation et aux droits des particuliers, ainsi que par des associations de défense des droits de l'homme. | UN | واستخدمت في إعداد التقرير معلومات تم الحصول عليها من وزارات جمهورية قيرغيزستان ودوائرها اﻹدارية المختصة في حل المسائل المتعلقة بأحوال اﻷفراد وكفالة حقوقهم، وكذلك من المنظمات الاجتماعية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
- Donner des avis concernant l'élaboration, le suivi et l'évaluation des politiques, programmes et projets mis en œuvre par les ministères et d'autres organismes publics en vue de promouvoir la prise en compte de l'égalité des sexes et la participation des femmes; | UN | :: تقديم المشورة فيما يتعلق بوضع ومتابعة وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع التي تضطلع بها الوزارات وغيرها من الهيئات الحكومية من أجل تشجيع مراعاة المنظور الجنساني ومشاركة المرأة؛ |
Les informations des systèmes de suivi mis en place par les ministères nationaux ou d'autres organisations/institutions. | UN | معلومات بشأن نظم المراقبة الموضوعة داخل الوزارات الوطنية أو المؤسسات/الهيئات الأخرى. |
M. Ayub a répondu que le Gouvernement pakistanais apportait une assistance à l'UNESCO au titre des projets mis en oeuvre dans ce domaine et qu'un organisme de coordination gérait les activités relevant de l'UNESCO entreprises par les ministères de l'éducation, de la culture et des affaires étrangères. | UN | وبيﱠن السيد أيوب أن حكومة باكستان تساعد اليونسكو في المشاريع ذات الصلة بذلك، وأن ثمة هيئة تنسيقية تتولى تدبير أمر اﻷنشطة المتصلة باليونسكو والتي تضطلع بها وزارات التعليم والثقافة والشؤون الخارجية. |
Le programme est dirigé alternativement par les ministères de l'éducation, de la santé et de la jeunesse, fruit d'une démarche intersectorielle. | UN | ويدار البرنامج بالتناوب بين وزارات التعليم والصحة والشباب، وهو ما يضمن اتباع نهج شامل لعدة قطاعات. |
Les systèmes d'enseignement ordinaire se composent habituellement d'un ensemble standard de programmes d'études établis par les ministères de l'éducation compte tenu de la politique gouvernementale. | UN | وعادة ما تنطوي النظم التعليمية العامة على مجموعة موحدة من المناهج الدراسية التي تقدمها وزارات التعليم بالاستناد إلى السياسة العامة للحكومة. |
1.1.2 Mise en place d'un gouvernement élu pour la période après la transition, approbation des budgets des ministères, mise en œuvre des politiques et gestion des services par les ministères | UN | 1-1-2 تعيين حكومة منتخبة لما بعد المرحلة الانتقالية، والموافقة على الميزانيات الوزارية، وقيام الوزارات بتنفيذ السياسات وإدارة الخدمات |
Il veille à l'examen, par les ministères compétents, des réclamations ou allégations de violations des droits de l'homme dont ils sont saisis. | UN | وتشرف على قيام الوزارات المختصة بالنظر في الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان المعروضة عليها. |
Les instances gouvernementales sont représentées à ces réunions par les ministères d’exécution pertinents et par le Service de coordination de l’aide. | UN | وتشارك الحكومة في هذه الاجتماعات من خلال الوزارات ذات الصلة بالمجال المعني ووحدة تنسيق المعونة. |