ويكيبيديا

    "par les moyens pacifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالوسائل السلمية
        
    • بالطرق السلمية
        
    Deuxièmement, cette version du texte pouvait avoir pour conséquence d'empêcher qu'une solution soit trouvée par les moyens pacifiques existant entre les États concernés, en particulier avec des États tiers ne participant pas au conflit. UN وثانياً، يمكن أن تؤدي تلك الصيغة السابقة إلى الحيلولة دون التوصل إلى حل بالوسائل السلمية المتاحة بين الدول المشتركة في النزاع المسلح، لا سيما إزاء دول ثالثة غير مشتركة في النزاع.
    Ils se sont engagés à régler tout différend par les moyens pacifiques. UN وأعربوا عن الالتزام بتسوية جميع الخلافات بالوسائل السلمية.
    4. Prie instamment les pays concernés de résoudre ce différend par les moyens pacifiques prévus par la Charte des Nations Unies et par le droit international; UN ٤ - يحث الدول المعنية على البحث عن حل لهذا الخلاف بالوسائل السلمية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Aux termes de la partie XV de la Convention, les États parties doivent régler tout différend surgissant entre eux à propos de l'interprétation ou de l'application de la Convention par les moyens pacifiques prévus à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN ويقضي الجزء الخامس عشر من الاتفاقية بأن تسوي الدول اﻷطراف النزاعات بينها فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها بالوسائل السلمية المبَينة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mon pays est attaché au rôle que joue la Cour internationale de justice dans le règlement des différends entre les États par les moyens pacifiques. UN تؤمن بلادي بأهمية دور محكمة العدل الدولية في حل الخلافات بين الدول المتنازعة بالطرق السلمية.
    Aux termes de la partie XV de la Convention, les États parties doivent régler tout différend surgissant entre eux à propos de l'interprétation ou de l'application de la Convention par les moyens pacifiques prévus à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN ويشترط الجزء الخامس عشر من الاتفاقية بأن تسوي الدول اﻷطراف أي نزاع بينها يتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها بالوسائل السلمية المبينة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les États ont l'obligation de régler leurs différends internationaux par les moyens pacifiques de leur choix compte dûment tenu des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وذكرت أن الدول ملزمة بتسوية ما ينشب بينها من منازعات دولية بالوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها، وبالمراعاة الواجبة لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة.
    Les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par les moyens pacifiques de leur choix et compte dûment tenu des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وذكر أن الدول ملتزمة بتسوية ما ينشب بينها من منازعات دولية بالوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها، وبالمراعاة الواجبة لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة.
    Si l'employeur retarde sans raison le règlement pacifique d'un conflit ou ne respecte pas les accords conclus par les moyens pacifiques, les travailleurs ou les syndicats peuvent se mettre en grève immédiatement. UN وإذا أخَّر صاحب العمل حل النـزاع بالوسائل السلمية بدون مبرر، أو تخلف عن تنفيذ الاتفاقات التي يُتوصل إليها بالوسائل السلمية، يجوز للقوة العاملة أو للنقابة الشروع في الإضراب على الفور.
    En vertu de cet accord, la République argentine tirera parti, sans préjudice de ses droits légitimes, des activités qui seront entreprises dans les zones litigieuses grâce à un modus vivendi provisoire, jusqu'à ce que les deux parties règlent le différend par les moyens pacifiques prévus par le droit international. UN " وعلى أساس هذا التفاهم، ستستفيد الجمهورية اﻷرجنتينية، دون اﻹجحاف بحقوقها المشروعة، من اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها في المناطق موضوع النزاع على السيادة، من خلال تدابير مؤقتة إلى أن يقوم الطرفان بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية التي وضعها القانون الدولــي.
    À cet égard, il convient de rappeler la déclaration sur les îles Malvinas faite par les Présidents de la Bolivie et du Chili, membres associés de MERCOSUR, à Potrero de Funes en 1996 et la Déclaration d'Asunción adoptée en 1999 qui demandent aux parties de régler le différend par les moyens pacifiques et de mettre fin à la situation coloniale dans ces îles. UN وفي هذا الصدد، من المناسب تذكُّر الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس الذي أصدره رؤساء دول المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، في بوتريرو دي فينوس في عام 1996، وإعلان اسانيسيون لعام 1999، الذي طالب الأطراف بحل النزاع بالوسائل السلمية ووضع نهاية للوضع الاستعماري في تلك الجزر.
    C'est ici que le thème retenu pour le débat de la présente soixante-sixième session de l'Assemblée générale, à savoir, < < Le rôle de la médiation dans le règlement des différends par les moyens pacifiques > > , prend toute son importance. Il vient à point nommé pour nous rappeler que la Charte fixe pour but premier à l'ONU de UN ومن هنا يكتسب الموضوع الذي تم اختياره لهذه الدورة السادسة والستين - " دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية " - أهميته، ويذكّرنا بأن الميثاق قد نص على أن الغرض الرئيسي من تأسيس المنظمة هو:
    S'agissant du règlement pacifique des différends, le Chapitre VI de la Charte stipule que les parties à tout différend dont la persistance risque de mettre en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales ont l'obligation de le résoudre par les moyens pacifiques de leur choix. UN وفيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية، فإن الفصل السادس من الميثاق يطلب من أطراف أي نزاع من شأن استمراره أن يعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر التماس حل بالوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها.
    5. Engage de nouveau les États Membres à régler leurs différends par les moyens pacifiques définis au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, notamment en utilisant plus efficacement la Cour internationale de Justice ; UN 5 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول الأعضاء لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على النحو الوارد في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجوء الأكثر فعالية إلى محكمة العدل الدولية؛
    15. En ce qui concerne le thème du débat en cours, le règlement des différends internationaux par les moyens pacifiques prévus à l'Article 33 de la Charte est une question hautement prioritaire pour réaliser l'objectif de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 15 - واتفاقا مع التركيز المتفق عليه في المناقشة الراهنة، فإن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق أمر له الأولوية العليا من أجل بلوغ هدف صون السلام والأمن الدوليين.
    Quand un différend entre des États parties à la Convention ne peut être réglé par les moyens pacifiques prévus à la section 1 de la partie XV de la Convention, ils doivent être soumis aux procédures obligatoires aboutissant à des décisions obligatoires visées à la section 2, sous réserve des limitations et exceptions prévues à la section 3. UN ولكن، إذا لم تتمكن الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المشتركة في منازعة من التوصل إلى تسوية بالوسائل السلمية وفقا للجزء الأول، تصبح ملزمة باللجوء إلى الإجراءات الإجبارية لتسوية المنازعات التي تستتبع اتخاذ قرارات ملزمة وفقا للجزء الثاني، رهنا بمراعاة القيود والاستثناءات المنصوص عليها في الجزء الثالث.
    A ce sujet, nous accueillons avec satisfaction les déclarations faites récemment par des responsables des deux pays, dans lesquelles ils ont manifesté leur désir de régler le différend par les moyens pacifiques en passant par des voies bilatérales. UN ونرحب، في هذا الصدد، بما صدر مؤخرا من تصريحات من المسؤولين فيهما عن حرصهما على حل هذا الخلاف بالطرق السلمية وعبر القنوات الثنائية.
    C'est pourquoi le Gouvernement péruvien convient pleinement - et il ne saurait en être autrement - du fait que tout différend ou litige doit être résolu par les moyens pacifiques que reconnaît et consacre le droit international. UN ولهذا السبب فإن حكومة بيرو لا يسعها إلا أن توافق تماما على أن أي اختلاف أو نزاع بيننا ينبغي أن يحسم بالطرق السلمية الواردة في القانون الدولي.
    De plus, les procédures proposées vont à l'encontre du principe de la liberté des Etats de régler leurs différends par les moyens pacifiques de leur choix, y compris la négociation, principe qui est consacré par l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاجراءات المقترحة تعتبر مخالفة لمبدأ حرية الدول في تسوية خلافاتها بالطرق السلمية التي تختارها، بما في ذلك التفاوض، وهو مبدأ كُرست له المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد