ويكيبيديا

    "par les observateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المراقبون
        
    • المراقبان
        
    • من المراقبين
        
    • والمراقبين
        
    • والمراقبان
        
    • مراقبو
        
    • عن المراقبين
        
    • والمراقبون
        
    • مراقبون
        
    • من مراقبي
        
    • إلى المراقبين
        
    • المراقب عن كل
        
    • والمراقبَين
        
    • جانب المراقبين
        
    • كل من المراقب
        
    :: 4 rapports à l'intention des parties sur les conclusions des missions effectuées à la frontière terrestre par les observateurs civils UN :: إعداد 4 تقارير للأطراف عن نتائج البعثات الميدانية التي يقوم بها المراقبون المدنيون على طول الحدود البرية
    La présence des forces régulières de l'armée croate a également été confirmée par les observateurs militaires de la FORPRONU. UN وأكد المراقبون العسكريون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وجود الجيش الكرواتي النظامي.
    Des déclarations ont aussi été faites par les observateurs de l'Équateur et de l'Espagne. Le Président de la Commission a fait une déclaration. UN وألقى المراقبان عن إكوادور وإسبانيا، وكذلك رئيس اللجنة، كلمات أيضا.
    Les principaux éléments des informations fournies par les organisations non gouvernementales et des réponses fournies par les observateurs des gouvernements sont indiqués ciaprès pour illustrer le dialogue constructif qui s'est engagé. UN وبغية إعطاء فكرة عن الحوار البناء الذي جرى ترد فيما يلي أهم عناصر المعلومات المقدمة من منظمات غير حكومية وكذلك الإجابات المقدمة من المراقبين عن الحكومات.
    On a indiqué au Comité consultatif que les patrouilles étaient effectuées aussi bien par les membres du contingent que par les observateurs militaires. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأفراد العسكريين والمراقبين قاموا بدوريات على حد سواء.
    Des déclarations ont également été faites par les représentants de l'Australie, de la Fédération de Russie, de l'Autriche et du Botswana et par les observateurs du Guatemala et de l'Ouganda. UN كما أدلى ببيانات ممثلو استراليا والاتحاد الروسي والنمسا وبوتسوانا والمراقبان عن غواتيمالا وأوغندا.
    Il a été également identifié visuellement à partir du sol par les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla. UN وقد حدد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا أيضا هوية هذه الطائرة الهليكوبتر عيانا من اﻷرض.
    Des déclarations ont aussi été faites par les observateurs de l'Équateur, du Nigéria et du Mexique. UN وألقى المراقبون عن كلٍ من إكوادور ونيجيريا والمكسيك كلمات أيضا.
    Des déclarations ont également été faites par les observateurs de la Norvège, de l'Indonésie, de la Suède, du Japon et de la République de Corée. UN كما تكلّم المراقبون عن النرويج وإندونيسيا والسويد واليابان وجمهورية كوريا.
    Des déclarations ont également été faites par les observateurs de Sri Lanka, de l'Équateur, de la Croatie, de la France, de l'Estonie, du Maroc, de la Colombie, de la Suisse, d'Israël et de la Norvège. UN وأدلى بكلمات أيضا المراقبون عن سري لانكا وإكوادور وكرواتيا وفرنسا وإستونيا والمغرب وكولومبيا وسويسرا وإسرائيل والنرويج.
    Des déclarations ont également été faites par les observateurs de la Finlande, de l'Italie, de la Norvège, de la Suède et du Qatar. UN وتكلّم أيضا المراقبون عن فنلندا وإيطاليا والنرويج والسويد وقطر.
    Des déclarations sont faites par les observateurs de l'Ordre souverain de Malte, du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Union interparlementaire. UN وأدلى ببيانات المراقبون عن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد البرلماني الدولي.
    Des déclarations ont aussi été faites par les observateurs de la Norvège et de la République de Corée. UN وتكلَّم أيضاً المراقبان عن جمهورية كوريا والنرويج.
    Des déclarations ont aussi été faites par les observateurs de la Libye et de la Norvège. UN وألقى كلمةً أيضا المراقبان عن ليبيا والنرويج.
    Des déclarations sont également faites par les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Organisation internationale de droit du développement. UN وأدلى ببيانات أيضا المراقبان عن كل من لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة الدولية لقانون التنمية.
    Des déclarations sont faites par les observateurs d'Israël et de la Palestine. UN وأدلى كل من المراقبين عن إسرائيل وفلسطين ببيان.
    Des déclarations ont été faites par les observateurs de l'Albanie et de la Serbie-et-Monténégro, leurs pays étant concernés. UN وأدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير كل من المراقبين عن ألبانيا وصربيا والجبل الأسود بوصف بلديهما بلدين معنيين.
    Des déclarations supplémentaires ont été faites par le représentant de l'Australie et par les observateurs de la Nouvelle-Zélande, des Pays-Bas et du Danemark. UN وأدلى ببيانات أخرى ممثل أستراليا والمراقبين عن نيوزيلندا وهولندا والدانمرك.
    Des déclarations ont été faites par le représentant du Chili et par les observateurs de l'Équateur et de la République de Corée. UN وألقى كلمات ممثل شيلي والمراقبان عن إكوادور وجهورية كوريا.
    Ces incidents ont été pleinement documentés par les observateurs de l'ONU et de l'Union européenne. UN وقد سجل مراقبو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي هذه الحوادث على نحو تام بالمستندات.
    À ce propos, le Comité consultatif a été informé que les 209 véhicules en question allaient être utilisés par les observateurs civils comme par les observateurs militaires. UN وبناء على استفسار من اللجنة الاستشارية، أبلغت اللجنة بأن المركبات البالغ عددها ٢٠٩ مركبات سيستخدمها المراقبون المدنيون فضلا عن المراقبين العسكريين.
    Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Congo et par les observateurs d'Israël, des Pays-Bas et du Burundi. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الكونغو، والمراقبون عن إسرائيل، وهولندا، وبوروندي.
    D'autres déclarations ont été faites par les observateurs de plusieurs organisations non gouvernementales, notamment la Chambre de commerce internationale et le Conseil international des unions scientifiques. UN كما أدلى ببيانات مراقبون عن عدة منظمات غير حكومية، بما في ذلك الغرفة الدولية للتجارة والمجلس الدولي للاتحادات العلمية.
    D'après les renseignements fournis par les observateurs des Nations Unies, 15 % seulement de la totalité du matériel médical reçu par les entrepôts a été distribuée. UN وبناء على المعلومات المقدمة من مراقبي اﻷمم المتحدة، لم يوزع سوى ١٥ في المائة من إجمالي المعدات الطبية التي وردت إلى المستودعات.
    La majorité des plaintes enregistrées par les observateurs internationaux et les organisations nationales de défense des droits de l'homme concernent diverses violations des droits de propriété. UN وتتعلق أغلبية الشكاوى الواردة إلى المراقبين الدوليين لحقوق اﻹنسان وإلى المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان بعدة أشكال لانتهاكات الحقوق المتعلقة بالملكية.
    149. À la même séance, des déclarations ont été faites par les observateurs du Nigéria, de la Grèce et du Canada. UN ١٤٩ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان المراقب عن كل من نيجيريا واليونان وكندا.
    Les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions posées par les représentants de la Fédération de Russie et de la République de Corée et par les observateurs de l'Égypte et de la République bolivarienne du Venezuela. UN 161 -وردّ المشاركون على تعليقات وأسئلة ممثلَي الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا، والمراقبَين عن مصر وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    :: Évaluation, par les observateurs civils de la Commission mixte, de la situation des personnes concernées UN ▪ إجراء تقييم من جانب المراقبين المدنيين باللجنة المختلطة لظروف السكان المتضررين
    Des déclarations ont également été faites par les observateurs de la République de Corée et de Sri Lanka. UN كما ألقى كلمة كل من المراقب عن جمهورية كوريا والمراقب عن سري لانكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد