ويكيبيديا

    "par les ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المنظمات غير الحكومية
        
    • للمنظمات غير الحكومية
        
    • من جانب المنظمات غير الحكومية
        
    • عن طريق المنظمات غير الحكومية
        
    • من منظمات غير حكومية
        
    • بها المنظمات غير الحكومية
        
    • من قبل المنظمات غير الحكومية
        
    • به المنظمات غير الحكومية
        
    • من خلال المنظمات غير الحكومية
        
    • بواسطة المنظمات غير الحكومية
        
    • قيام المنظمات غير الحكومية
        
    • بهما المنظمات غير الحكومية
        
    • تبذلها المنظمات غير الحكومية
        
    • تقدمه المنظمات غير الحكومية
        
    • تديرها المنظمات غير الحكومية
        
    Si les demandes de renseignements formulées par les ONG au sujet de certains cas précis de poursuites et de condamnations restent sans réponse, l'incertitude qui en résulte est une raison d'être préoccupé. UN فإذا لم يقدم رد على الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على معلومات بشأن عمليات ملاحقة قضائية ومعاقبة محددة فإن عدم التيقن الناجم عن ذلك يكون مدعاة للقلق.
    Les États peuvent également se laisser guider par les ONG qui ont procédé à des recherches approfondies sur les solutions de remplacement à la rétention. UN ويمكن أن تلتمس الدول أيضاً الإرشاد من المنظمات غير الحكومية التي أجرت بحثاً مستفيضاً عن بدائل الاحتجاز.
    Ils se sont félicités des informations communiquées par les ONG sur leur contribution à la lutte contre la corruption. UN ورحبوا بالمعلومات المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية عن مساهماتها في مكافحة الفساد.
    Elle a pris la parole en tant que centralisateur de l'action menée par les ONG scientifiques d'une part, et des activités concernant le plomb, le mercure et les nanoparticules, de l'autre. UN وقدمت الجمعية كلمات بوصفها جهة التنسيق للمنظمات غير الحكومية العلمية، فضلا عن الرصاص والزئبق، والجزئيات النانونية.
    En outre, des efforts sont entrepris, notamment par les ONG, pour faire faire connaître la Convention à l'ensemble du public. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود وخاصة من جانب المنظمات غير الحكومية لنشر معلومات عن الاتفاقية على الجمهور العام.
    Les ressources humanitaires ont été de plus en plus utilisées par les gouvernements ou canalisées par les ONG nationales. UN فالموارد البشرية كانت تستخدم بشكل متزايد من قبل الحكومات مباشرة أو توجه عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    La mission a relevé que dans de nombreux cas, les autorités nationales se sont fondées sur les informations fournies par les ONG pour ouvrir des enquêtes. UN ولاحظت البعثة أن السلطات الوطنية كانت في كثير من الحالات تبدأ تحقيقات استناداً إلى معلومات مقدمة من منظمات غير حكومية.
    Faute de temps, le Comité a dû reporter l'examen des demandes présentées par les ONG ci-après : UN 37 - ونظرا لضيق الوقت، أرجأت اللجنة استعراض الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التالية:
    Le Groupe de travail ou une entité qui lui succéderait pourrait aussi surveiller le respect des directives en examinant les renseignements fournis par les ONG ou d'autres groupes. UN ويمكن أيضا لهذا الفريق العامل، أو لفريق يخلفه، أن يرصد مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية باستعراض المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات.
    Rapports quadriennaux pour la période 2004-2007, présentés par les ONG ayant un statut consultatif UN * تصدر التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية دون تحرير رسمي.
    Rapports quadriennaux pour la période 2004-2007, présentés par les ONG ayant un statut consultatif UN * تصدر التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية دون تحرير رسمي.
    La réaction de la police a non seulement été condamnée par les ONG nationales, mais aussi par le Ministre de l'intérieur, qui a ouvert une enquête. UN ولم يلق رد فعل الشرطة الإدانة من المنظمات غير الحكومية الوطنية فحسب بل ومن وزير الداخلية، الذي أمر بإجراء تحقيق.
    Les organisations non gouvernementales et les associations civiles participaient à la préparation du Forum, qui serait précédé d'un colloque de deux jours organisé par les ONG. UN ولاحظت أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني مشتركة في العملية التحضيرية وأن المنتدى الدولي سيسبقه منتدى للمنظمات غير الحكومية لمدة يومين.
    Le rôle actif joué par les ONG internationales en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme en Bosnie—Herzégovine est lui aussi digne d'éloges. UN كما يجب اﻹشادة بالدور النشط للمنظمات غير الحكومية الدولية في العمل على تحسين حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك.
    Les organisations non gouvernementales et les associations civiles participaient à la préparation du Forum, qui serait précédé d'un colloque de deux jours organisé par les ONG. UN ولاحظت أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني مشتركة في العملية التحضيرية وأن المنتدى الدولي سيسبقه منتدى للمنظمات غير الحكومية لمدة يومين.
    Les actions de sensibilisation menées par les ONG sont très limitées du fait du manque d'études et de données et sur la question. UN وكسب التأييد والدعوة من جانب المنظمات غير الحكومية عند الحد الأدنى بسبب نقص البحوث والبيانات.
    Quant au Mécanisme, il devrait suivre ce processus et veiller à ce qu’un courant de ressources suffisant passe par les ONG. UN وينبغي مع ذلك لﻵلية العالمية أن تقوم برصد ذلك لضمان تدفق الموارد بشكل مناسب عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    À ses vingt-neuvième et trentième sessions, il n'a examiné aucune nouvelle demande de statut consultatif déposée par les ONG. UN ولم ينظر المجلس، في دورتيه التاسعة والعشرين والثلاثين، في أي طلبات جديدة من منظمات غير حكومية لمنحها مركزا استشاريا.
    Cela aiderait également beaucoup les activités de collecte de fonds menées par les ONG s'occupant du développement. UN وستكون فيها مساعدة كبيرة لجهود جمع التبرعات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية.
    Ce forum mondial a été expressément créé pour servir d'instance de suivi par les ONG de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وقد أنشئ المنتدى العالمي كمتابعة خاصة من قبل المنظمات غير الحكومية للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    De plus, l'Équateur respectait les activités menées par les ONG dès lors que celles-ci respectaient la loi. UN وعلاوة على ذلك، تحترم إكوادور العمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية شريطة أن تتقيد بالقانون.
    L'aide juridictionnelle est principalement fournie par les ONG, qui bénéficient de l'appui de donateurs internationaux. UN 25- وتقدم خدمات المساعدة القانونية أساساً من خلال المنظمات غير الحكومية المدعومة من الجهات المانحة الدولية.
    D'autres stratégies de participation des enfants, telles que les enquêtes faites par des enfants sur des enfants, notamment celles qui ont été élaborées par les ONG, seront examinées. UN وسوف يُنظر في استراتيجيات أخرى لإشراك الأطفال، مثل إجراء الاستقصاءات بين الأطفال، بما فيها تلك التي يجري وضعها بواسطة المنظمات غير الحكومية.
    :: Évaluation et révision conjointes par les ONG nationales et internationales et les institutions des Nations Unies du plan d'urgence interorganisations pour les activités humanitaires UN :: قيام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بإجراء استعراض وتنقيح مشتركين لخطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات للأنشطة الإنسانية
    Cependant, elle s'est félicitée de l'importance qu'il était proposé de donner à la santé des adolescents en matière de reproduction et de la démarche intégrée consistant à associer l'éducation sexuelle, la formation des adolescents à l'emploi, les services de conseils offerts par les ONG et les activités de mobilisation. UN ومع ذلك، فقد أشاد الوفد بالتشديد المقترح على الصحة اﻹنجابية للمراهقين والنهج المتكامل المتمثل في جمع التثقيف الجنسي مع التدريب المهني للمراهقين، وإسداء المشورة والدعاوة اللتين تضطلع بهما المنظمات غير الحكومية.
    Le Gouvernement des Féroé appréciait les efforts entrepris par les ONG pour fournir leurs propres communications. UN وتقدر حكومة جزر فارو الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لإعداد التقارير الخاصة بها.
    Il a souligné l'importance des contributions apportées par les ONG à l'activité de l'ONU, surtout depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وأكد أهمية ما تقدمه المنظمات غير الحكومية من مساهمات في أعمال اﻷمم المتحدة، ولا سيما منذ أن عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    - l'octroi d'une allocation de fonctionnement destinée à soutenir les projets mis en place par les ONG. UN تقديم مِنح لتشغيل خطوط المساعدة الهاتفية التي تديرها المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد