ويكيبيديا

    "par les partenaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من شركاء
        
    • من قبل الشركاء
        
    • من جانب الشركاء
        
    • من الشركاء في
        
    • بها الشركاء في
        
    • من قبل شركاء
        
    • يقوم بها شركاء
        
    • قام بها شركاء
        
    • جانب الشركاء في
        
    • بها الشركاء الإنمائيون
        
    • وفاء الشركاء الإنمائيين
        
    Les réponses indiquent également que les services d'infrastructure sont bien connus et réclamés par les partenaires de l'UNOPS. UN وأوضحت التعليقات كذلك أن الهياكل الأساسية كانت معروفة على نطاق واسع ومطلوبة من شركاء المكتب.
    La réussite dépendra des ressources mises à disposition par les partenaires de développement, dont les institutions des Nations Unies et d'autres amis. UN وإن النجاح سيرتهن بتوفر الموارد من شركاء التنمية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، ومن الأصدقاء الآخرين.
    Insuffisance du contrôle de l'exécution des projets par les partenaires de réalisation UN عدم كفاية رصد تنفيذ المشاريع من قبل الشركاء المنفذين
    La réussite d'un nouveau programme d'action dépendrait de la cohérence, de la coordination et de la complémentarité de l'action menée par les partenaires de développement. UN وقال إن نجاح برنامج عمل جديد يتوقف على الاتساق والتنسيق والتكامل من جانب الشركاء في التنمية.
    À cet égard, certaines délégations considéraient que ces activités méritaient d'être poursuivies et appuyées financièrement par les partenaires de développement. UN وفي هذا الصدد، شدَّدت بضعة وفود على أنه ينبغي أن تتواصل تلك الأنشطة وتحصل على دعم مالي من الشركاء في التنمية.
    Ils ont également fait observer que les flux financiers externes étaient essentiels pour l'application de stratégies de réduction de la pauvreté fondées sur les OMD mais que des flux financiers additionnels se faisaient toujours attendre malgré les engagements pris par les partenaires de développement. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أن التدفقات المالية من الخارج تتسم بأهمية كبيرة لضمان تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر المرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية، في حين أن الموارد المالية الإضافية غير متوفرة على الرغم من الالتزامات التي تعهد بها الشركاء في التنمية.
    En outre, les initiatives prises au plan national pour atténuer la pauvreté doivent être appuyées par les partenaires de développement au moyen d'une assistance financière et technique. UN وقال إن المبادرات المحلية لتخفيف وطأة الفقر تحتاج أيضا إلى دعمها من المساعدات المالية والتقنية من شركاء التنمية.
    Il importe également de créer des conditions plus favorables à l'investissement grâce à la fourniture d'un appui technique renforcé par les partenaires de développement et les institutions financières internationales, y compris en améliorant la prévisibilité, la gouvernance et la transparence, notamment dans les pratiques et les politiques d'achat. UN ومن المهم بنفس القدر تعزيز مناخ الاستثمار الأساسي، بدعم تقني معزز من شركاء التنمية والمؤسسات المالية الدولية، بسبل منها تحسين القدرة على التنبؤ والحوكمة والشفافية، وكذلك في ممارسات وسياسات الشراء.
    Les promesses faites par les partenaires de l'Afrique d'augmenter l'aide publique au développement pour appuyer la mise en œuvre du NEPAD représentent un pas important dans la bonne direction, mais il faudra encore améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide que reçoivent les pays africains. UN واختتم بقوله إن الوعود الخاصة بزيادة قيمة المساعدة الرسمية لأغراض التنمية والمقدمة من شركاء أفريقيا من أجل دعم تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تمثل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، وأن كان ينبغي، مع ذلك، تحسين نوعية المساعدة التي تتلقاها البلدان الأفريقية وكفاءة هذه المساعدة.
    d) De déterminer dans quelle mesure l'assistance offerte par les partenaires de développement est adaptée aux besoins et à la situation spécifiques des pays les moins avancés; UN )د( استعراض المساعدة المقدمة من شركاء التنمية تلبية للاحتياجات والظروف الخاصة ﻷقل البلدان نموا؛
    Une des leçons tirées par les partenaires de cette expérience montre que plus la population locale est impliquée à la base du processus de planification participative et stratégique plus elle se l'approprie et développe son autonomie. UN ويُظهر أحد الدروس المستفادة من قبل الشركاء في هذه التجربة أنه كلما زادت مشاركة السكان المحليين عند القاعدة في عملية التخطيط التشاركي والاستراتيجي أكثر كلما زاد إمساكهم بزمام أمورهم وتنمية استقلالهم.
    L'action du PNUD dans le domaine du renforcement des capacités est favorablement jugée par les partenaires de développement au niveau international. UN ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية.
    Le maintien de l'APD accordée à ces pays pourrait être un facteur décisif dans ce contexte et la fourniture d'une assistance technique appropriée - par les partenaires de développement tant bilatéraux que multilatéraux - est également nécessaire pour assurer une transition sans heurt. UN وقد يؤدي استمرار تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى بلد ما مرفوع من القائمة دورا حيويا في سلاسة انتقاله من تلك الفئة، في حين أن تقديم مساعدة تقنية كافية، من قبل الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف على حد سواء، إلى البلدان المرفوعة من القائمة ذو أهمية في كفالة سلاسة المرحلة الانتقالية.
    Fort peu de mesures anticycliques ont été prises par les partenaires de développement. UN والتدابير المضادة لآثار الدورات الاقتصادية من جانب الشركاء تكاد تكون منعدمة.
    Étant donné la position désavantageuse dans laquelle se trouve toujours l'Afrique, il est nécessaire que des efforts soutenus soient faits par notre Organisation et ses institutions spécialisées, ainsi que par les partenaires de l'Afrique, traditionnels et nouveaux, en vue d'aider les pays africains dans leurs besoins de développement. UN ونظرا لاستمرار وضع الحرمان في أفريقيا، ثمة حاجة لبذل جهود مستمرة من جانب منظمتنا ووكالاتها المتخصصة، وكذلك من جانب الشركاء التقليديين والجدد ﻷفريقيا، لمساعدة البلدان اﻷفريقية في احتياجاتها اﻹنمائية.
    À cet égard, il importe que tous les fonds alloués par les partenaires de développement soient inscrits au budget et puissent donc être contrôlés par les parlements. UN وفي هذا الصدد، من المهم كفالة إدراج جميع تدفقات الأموال من الشركاء في التنمية في الميزانية حتى يتسنى للبرلمانات رصدها.
    Le meilleur moyen de coordonner les apports de fonds consiste à mettre en commun les ressources fournies par les partenaires de développement. UN والطريقة المفضلة لتنسيق التمويل هي تجميع الموارد من الشركاء في التنمية.
    De plus, elle a fourni un appui technique dans le cadre de l'établissement d'état des lieux des activités des partenaires de développement et de la définition du mandat devant être confié au nouveau Bureau de coordination de l'assistance parlementaire, qui contribuera à empêcher que les programmes financés par les partenaires de développement ne fassent double emploi. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت الأمم المتحدة الدعم التقني، ويشمل ذلك عمليات تحديد مواقع الأنشطة التي يضطلع بها الشركاء في التنمية، وإعداد الصلاحيات المتعلقة بإنشاء مكتب تنسيق المساعدة البرلمانية، الذي سيساعد على منع أي ازدواجية في البرامج التي يدعمها الشركاء في التنمية.
    b) Un énoncé des mesures internationales d'appui pour chaque pays moins avancé qui sont les plus appropriées au pays, avec détails correspondants sur le niveau des engagements pris par les partenaires de développement et d'échanges pour maintenir ces mesures ou les éliminer peu à peu; UN (ب) تحديد تدابير الدعم الدولي الخاصة بأقل البلدان نموا والتي هي الأنسب للبلد، وما يرتبط بذلك من تفاصيل عن الالتزامات التي تعهد بها الشركاء في التنمية والشركاء التجاريون لمواصلة تلك التدابير أو إلغائها التدريجي؛
    Il va sans dire que ces programmes de réforme sont dûment appuyés par les partenaires de développement du Samoa. UN وغني عن البيان أن هذه البرامج الإصلاحية تحظى بدعم قوي من قبل شركاء ساموا في التنمية.
    27. En ce qui concerne l'opération Cartes de voeux et les activités connexes, il faudrait réduire au minimum les effets des fluctuations des taux de change en éliminant le décalage entre la date de comptabilisation des ventes (30 avril, date du bilan) et la date des versements effectués par les partenaires de vente (après le 31 août). UN ٢٧ - بالنسبة لعملية بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها، ينبغي تقليص آثار التقلبات غير المواتية ﻷسعار الصرف بحل مشكلة اختلاف التوقيت بين تقييد المبيعات في تاريخ الميزانية العمومية )٣٠ نيسان/ أبريل( وتواريخ المدفوعات الفعلية التي يقوم بها شركاء المبيعات )بعد ٣١ آب/أغسطس(.
    En présentant les résultats concrets de la Conférence, j'insisterai sur les engagements pris par les partenaires de développement des PMA. UN وإني إذ أعرض النتائج الملموسة سأتناول بالتفصيل المهام التي قام بها شركاء أقل البلدان نموا في التنمية.
    Mais depuis Monterrey, beaucoup d'aide à été promise aux pays en développement dans le cadre des engagements pris par les partenaires de développement. UN إلا أنه منذ مونتيري، تم التعهد بقدر كبير من الدعم للبلدان النامية عن طريق الالتزامات التي اضطلع بها الشركاء الإنمائيون.
    À cet égard, nous tenons à insister sur l'importance que nous attachons à l'objectif no 8 de la Déclaration du Millénaire, dont la réalisation dépendra du respect de leurs engagements par les partenaires de développement. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على الأهمية التي نوليها للهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي سيتوقف بلوغه على وفاء الشركاء الإنمائيين بهذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد