Pour être accepté par les parties au conflit et garantir un dialogue constructif avec celles-ci, le CICR doit apparaître comme une organisation indépendante et neutre, image qui importe tout autant pour garantir sa sécurité et l'accès aux victimes. | UN | وحتى تُقبَل اللجنة من جانب أطراف النزاع وحتى تضمن إجراء حوار هادف مع تلك الأطراف، يجب أن تُفهَم بوصفها منظمة محايدة ومستقلة، وهي صورة بالغة الأهمية كذلك لكفالة سلامتها وقدرتها على الوصول إلى الضحايا. |
Néanmoins, la situation relative aux droits de l'homme demeure un sujet de préoccupation, avec la poursuite des combats et des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international par les parties au conflit. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالة حقوق الإنسان مسألة مثيرة للقلق مع استمرار القتال وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع. |
La présidence avait aussi fait part des inquiétudes qu'avaient suscitées au sein du Conseil les informations faisant état de l'utilisation aveugle d'armes à sous-munitions par les parties au conflit. | UN | وأعربت الرئاسة أيضا عن قلق المجلس إزاء التقارير التي تزعم قيام أطراف النزاع بالاستخدام العشوائي للذخائر العنقودية. |
Cette décision juridiquement contraignante doit être appliquée immédiatement et pleinement par les parties au conflit. | UN | يجب تنفيذ هذا القرار الملزم قانونا على الفور وبشكل كامل من جانب أطراف الصراع. |
• 168 missions de surveillance et 12 enquêtes visant à vérifier les allégations de violations graves des droits de l’enfant, y compris de violences sexuelles sur mineurs, commises par les parties au conflit | UN | :: إيفاد 168 بعثة رصد و 12 بعثة للتحقيقات للتحقق من مزاعم بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال من قبل أطراف النزاع |
Il s'agit maintenant de veiller à ce que les engagements pris par les parties au conflit commencent à se traduire en mesures concrètes de protection des enfants sur le terrain. | UN | والأمر المهم حاليا أهمية بالغة هو كفالة أن يبدأ تحول الالتزامات التي تعهد بها أطراف الصراع إلى حماية ملموسة للأطفال على أرض الواقع. |
L'Australie accueille avec satisfaction l'accord de paix signé par les parties au conflit dans les Îles Salomon et s'est engagée à continuer de soutenir le processus de paix. | UN | وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية. |
- Ils ont exprimé leur préoccupation face à des cas de violations graves des droits de l'enfant, identifiés dans le rapport du Secrétaire général, notamment des cas de meurtre, de mutilation, d'utilisation, d'enlèvement et de traite d'enfants par les parties au conflit armé; | UN | - الإعراب عن القلق إزاء أحداث الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال التي جرى تحديدها في تقرير الأمين العام، بما فيها قيام الأطراف في الصراع المسلح بقتل الأطفال وتشويههم واستغلالهم واختطافهم والاتجار بهم. |
Au cours de la période considérée, la MINUSS a continué d'être informée de meurtresde recevoir des informations selon lesquelles des civils et de blessures sur la personne de civilsavaient été tués ou blessés par les parties au conflit et d'autres groupes armés. | UN | ٤7 - ظلت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتلقى بلاغات عن أعمال القتل والجرح التي يتعرض لها المدنيون على يد أطراف النزاع والجماعات المسلحة الأخرى. |
e) Un grand nombre d'incidents au cours desquels le personnel et les biens des organismes humanitaires étaient pris comme cibles par les parties au conflit a été signalé. | UN | (هـ) وأُبلغ عن عدد كبير من الحوادث التي تستهدف موظفي المساعدة الإنسانية وأصولها من جانب أطراف النزاع. |
59. Depuis plus de trois ans, l'UNICEF observe les violations des droits des enfants par les parties au conflit. | UN | 59- وظلت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ترصد انتهاك حقوق الأطفال من جانب أطراف النزاع في الصومال طوال أكثر من ثلاث سنوات. |
«Les établissements fixes et les formations sanitaires mobiles du Service de santé ne pourront en aucune circonstance être l’objet d’attaques, mais seront en tout temps respectés et protégés par les parties au conflit [...] Voir aussi l’article 21 du PA I. | UN | " لا يجوز بأي حال الهجوم على المنشآت الثابتة والوحدات المتحركة التابعة للخدمات الطبية، بل تحترم وتحمى في جميع الأوقات من جانب أطراف النزاع. [...] " () |
La Commission n'a pas pu confirmer la conscription ou l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans par les parties au conflit, mais exprime de sérieuses inquiétudes quant à la présence de mineurs dans les unités des FDS et des FRCI. | UN | ولم تستطع اللجنة التأكد من قيام أطراف النزاع بتجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً أو ضمّهم إليها، بيد أنها تعرب عن بالغ القلق إزاء وجود قصّر في وحدات قوات الدفاع والأمن والقوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
1.3.3 Élaboration et application par les parties au conflit de plans d'action en vue de mettre un terme au recours à des enfants soldats (2009/10 : 2; 2010/11 : 2) | UN | 1-3-3 قيام أطراف النزاع بإعداد وتنفيذ خطط عمل بشأن إنهاء استخدام الجنود الأطفال (2009/2010: خطتان؛ 2010/2011: خطتان) |
Élaboration et application par les parties au conflit de plans d'action en vue de mettre un terme au recours à des enfants soldats (2009/10 : 2; | UN | قيام أطراف النزاع بإعداد وتنفيذ خطط عمل بشأن إنهاء استخدام الأطفال الجنود (2009/2010: 2؛ 2010/2011: 2) |
Il est essentiel, pour le CICR, que le mandat et le rôle que la communauté internationale lui a confiés soient bien compris et respectés, non seulement par les parties au conflit, mais aussi par les gouvernements et par les autres organisations humanitaires. | UN | وبالنسبة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من المهم أن تلقى المهمة والدور اللذان أسندهما المجتمع الدولي إليها فهما واحتراما تامين ليس فقط من جانب أطراف الصراع وإنما أيضا من جانب الحكومات والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى. |
Le présent rapport rend compte des violations graves des droits des enfants, telles que les envisageait le Conseil de sécurité dans sa résolution 1612 (2005), commises par les parties au conflit armé en Somalie du début de 2006 au 15 mars 2007. | UN | 1 - يحدد هذا التقرير الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، كما هو مشار إليها في قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، من جانب أطراف الصراع المسلح في الصومال منذ بداية سنة 2006 إلى 15 آذار/مارس 2007. |
Le présent rapport rend compte des violations graves des droits des enfants, telles que les envisageait le Conseil de sécurité dans sa résolution 1612 (2005), commises par les parties au conflit armé en Somalie entre le 16 mars 2007 et le 15 mars 2008 et fait suite à mon premier rapport en date du 7 mai 2007 (S/2007/259). | UN | 1 - يحدد هذا التقرير الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل كما هو مشار إليها في قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، من جانب أطراف الصراع المسلح في الصومال في الفترة الواقعة بين 16 آذار/مارس 2007 و 15 آذار/مارس 2008 كمتابعة لتقريري الأول المقدم في 7 أيار/مايو 2007 (S/2007/259). |
4 rapports trimestriels sur les exactions commises contre des enfants par les parties au conflit ont été présentés au Groupe de travail du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | 4 تقارير فصلية عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال من قبل أطراف النزاع معروضة على فريق مجلس الأمن العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح |
Ces activités se divisent généralement en deux catégories : suivi des missions dans les pays afin de lier les initiatives aux activités de programme des organismes opérationnels et suivi des engagements humanitaires formulés par les parties au conflit au Représentant spécial. | UN | وبصفة عامة، تنقسم أعمال المتابعة هذه إلى فئتين رئيسيتين، هما: متابعة الزيارات القطرية لربط المبادرات ببرنامج أنشطة الوكالات التنفيذية، ومتابعة الالتزامات اﻹنسانية التي تتعهد بها أطراف الصراع للممثل الخاص. |
Selon des informations documentées sur les enlèvements perpétrés par les parties au conflit en Somalie le nombre de cas a été multiplié par 12. | UN | 57- وجاء في تقارير موثقة عن مسؤولية الأطراف في النزاع في الصومال عن أعمال الاختطاف أن هذه الأعمال زادت بمقدار 12 ضعفاً. |
3.1.3 Élaboration et exécution de plans d'action par les parties au conflit sur les moyens de mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats (2005/06 : 0; 2006/07 : 2; 2007/08 : 2) | UN | 3-1-3 قيام الأطراف في الصراع بإعداد وتنفيذ خطط عمل لوضع نهاية لاستخدام الأطفال الجنود (2005-2006: لا خطة واحدة؛ 2006-2007: خطتان؛ 2007-2008: خطتان) |
3.4.1 Accroissement du nombre de plans d'action signés et exécutés par les parties au conflit pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats et aux autres violations graves commises contre les enfants (2011/12 : 4; 2012/13 : 5; 2013/14 : 6) | UN | 3-4-1 زيادة عدد خطط العمل الهادفة لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، التي تقوم أطراف النزاع بتوقيعها وتنفيذها (2011/2012: 4؛ 2012/2013: 5؛ 2013/2014: 6) |