Les acteurs de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, peuvent fournir des informations qui figureront dans le résumé des renseignements fournis par les parties prenantes. | UN | ويمكن للجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقديم معلومات لتدرج في موجز المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة. |
La structure du rapport reflète les informations fournies par les parties prenantes. | UN | ويعكس هيكل التقرير التعليقات الواردة من أصحاب المصلحة. |
Promotion énergique de la nomination de correspondants par les parties prenantes à l'Approche stratégique, donnant lieu à une augmentation constante du nombre de correspondants. | UN | قدمت الأمانة تشجيعاً استباقياً لتعيين نقاط الاتصال من جانب أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي، مما ولَّد زيادة حثيثة في عدد نقاط الاتصال. |
Modalités d'établissement des rapports communiqués par les parties prenantes sur les progrès de la mise en œuvre | UN | طرائق قيام أصحاب المصلحة بالإبلاغ عن التقدُّم المحرز في التنفيذ |
Ainsi, lorsqu'une parcelle était qualifiée d'urbaine, sa valeur pouvait plus que décupler. Toutefois, cette augmentation de la valeur devrait être partagée par les parties prenantes urbaines dans le but de concevoir des villes plus équitables. | UN | فعلى سبيل المثال، تزداد قيمة الأراضي أكثر من عشر مرات فور تصنيفها كأراض حضرية، بيد أنه ينبغي تقاسم هذه الزيادة في القيمة بين أصحاب المصلحة الحضريين ليتسنى إنشاء مدن أكثر عدالة. |
Donne la mesure des efforts consentis par les parties prenantes à la Convention pour en faciliter l'application | UN | قياس الجهود المبذولة من الجهات المعنية بالاتفاقية لتيسير تنفيذ الاتفاقية |
Sous la présidence de M. Halldor Thorgeirsson (Islande), le Comité préparatoire a examiné et affiné le projet d'éléments de l'Approche stratégique proposé par les parties prenantes et rassemblé par le secrétariat. | UN | ونظرت اللجنة التحضيرية تحت رئاسة د. هالدور تورغيرسون من آيسلندا في مشروع عناصر النهج الاستراتيجي المقترح من قبل أصحاب المصلحة والتي قامت الأمانة بتجميعها، والتي واصلت اللجنة تطويرها. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines examinerait les recommandations faites par les parties prenantes en consultant la société. | UN | وستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين في التوصيات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة في جميع مراحل التشاور مع مجتمعها. |
Pour deux critères, d'autres consultations sont envisagées et la fourniture de conseils par les parties prenantes est souhaitée après la phase initiale de sélection. | UN | ومن المتوخى بالنسبة للمعيارين إجراء المزيد من التشاور والحصول على المشورة من أصحاب المصلحة عقب خطوة الفرز الأولية. |
Rapport sur les informations fournies par les parties prenantes en réponse au questionnaire sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique | UN | تقرير عن الإفادات الواردة من أصحاب المصلحة استجابة للاستبيان المتعلق بتنفيذ النهج الاستراتيجي |
Le classement a été mis à jour et d'autres organisations ont été ajoutées à la suite des suggestions et observations reçues par les parties prenantes pour le projet révisé de stratégie de communication. | UN | وقد أُستكمل هذا التصنيف، وأُضيفت منظمات جديدة في ضوء الاقتراحات والتعليقات التي تم استلامها من أصحاب المصلحة بشأن مشروع استراتيجية الاتصالات. |
Cela permettrait au HCDH de traiter au mieux les informations reçues et améliorerait la qualité du résumé des informations fournies par les parties prenantes. | UN | ويضمن ذلك تلقي المفوضية السامية لحقوق الإنسان المعلومات التي يمكن معالجتها على أفضل وجه ممكن، وأن يحسّن نوعية المعلومات الموجزة المقدمة من أصحاب المصلحة. |
Le résultat est mesuré sur la base des critères suivants: nombre d'activités organisées, importance de ces activités et public touché par les médias; il est mesuré directement par les parties prenantes faisant rapport à la Convention ou par des tierces parties. | UN | ويقاس الأداء من خلال عدد من الأحداث المنظمة، وحجم هذه الأحداث، والجمهور الذي بلغته وسائط الإعلام، وتقيس جهات إبلاغ الاتفاقية من أصحاب المصلحة أو أطراف أخرى الأداء قياساً مباشراً. |
Ayant reçu les observations formulées par les parties prenantes et le public, la Commission s'est rendue compte que la fixation des peines devait faire partie d'une loi séparée. | UN | وبعد أن تسلمت اللجنة بيانات من أصحاب المصلحة وعامة الجمهور، سلمت اللجنة بالحاجة إلى جعل الأحكام والعقوبات قانونا منفصلا قائما في حد ذاته. |
Elle a appelé à la mise en œuvre rapide et efficace de ce mécanisme d'examen par tous les États parties et, le cas échéant, par les parties prenantes concernées. | UN | ودعت إلى التنفيذ السريع والفعَّال لآلية الاستعراض هذه من جانب جميع الدول الأطراف، وعند الاقتضاء، من جانب أصحاب المصلحة المعنيين. |
Il serait négligent de ma part de ne pas rendre hommage au travail assidu qui a été accompli par les parties prenantes du gouvernement, du secteur privé et de la société civile. | UN | وقد يكون من دواعي عدم الإنصاف من جانبي ألا أعترف بالجهد الكبير الذي بُذل في هذا العمل من جانب أصحاب المصلحة في الحكومة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني. |
Proposition sur les modalités d'établissement de rapports communiqués par les parties prenantes sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre | UN | اقتراح بشأن طرائق قيام أصحاب المصلحة بالإبلاغ عن التقدم المحرز في التنفيذ |
iii) Autres termes techniques apparentés couramment employés, au niveau sousrégional ou régional, par les parties prenantes à la mise en œuvre de la Convention; | UN | `3` المصطلحات التقنية الأخرى ذات الصلة الشائعة الاستعمال على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي بين أصحاب المصلحة الذين يشاركون في تنفيذ الاتفاقية؛ |
Un projet de texte avait été élaboré par un groupe de travail en collaboration avec le Comité en tenant compte des observations faites par les parties prenantes ainsi que du Code de conduite adopté par le Conseil. | UN | وقد أعدت المسودة فرقة عمل بجانب اللجنة مع مراعاة التعليقات الواردة من الجهات المعنية ومدونة السلوك التي اعتمدها المجلس. |
A recommandé l'élaboration et la mise en œuvre des mesures ci-après par les parties prenantes pertinentes. | UN | 16 - وأوصت باتخاذ الإجراءات التالية وببلورتها وتطبيقها من قبل أصحاب المصلحة المعنيين. |
Faciliter l'identification des connaissances existantes de différents types et dans différentes langues, des données, des pratiques et des innovations détenues par les parties prenantes elles-mêmes, y compris la < < littérature grise > > et les sciences citoyennes. | UN | تيسير تحديد أنواع المعارف المختلفة القائمة واللغات، والبيانات والممارسات والتجديد الموجود لدى أصحاب المصلحة أنفسهم، بما في ذلك الوثائق والتقارير الرسمية وعلوم المواطنين. |
b) Nombre accru d'outils modernes et de pratiques exemplaires adaptés, en partenariat avec la CESAO, par les parties prenantes dans les pays touchés par des conflits pour renforcer et moderniser les institutions, en vue d'améliorer la prestation de services et d'atténuer les effets des conflits et leurs répercussions | UN | (ب) ازدياد عدد الأدوات الحديثة وأفضل الممارسات التي يعتمدها أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، في شراكة مع الإسكوا، لتعزيز وتحديث المؤسسات في البلدان المتضررة من النزاعات، مع التطلع إلى تحسين الخدمات والتخفيف من الآثار المباشرة الجانبية للنزاعات |
Le prédiagnostic a été largement reconnu par les parties prenantes du Cadre intégré comme une contribution à la prise en main du processus par les pays, et a donc été considéré comme une activité essentielle dans le contexte du Cadre intégré renforcé. | UN | وجرى الاعتراف على نطاق واسع من قبل الجهات المعنية بالإطار المتكامل بما قدمته هذه الدراسة التمهيدية التشخيصية من دعم لأنها تسهم في الملكية القطرية ومن ثم تعتبر أحد الأنشطة الأساسية في سياق الإطار. |
La stratégie de mise en œuvre nécessite des activités à entreprendre par les parties prenantes. | UN | وتشمل إستراتيجية التنفيذ أنشطة سيقوم بها أصحاب المصلحة. |
3. Résumé des informations fournies par les parties prenantes: présentation générale et analyse | UN | 3- موجز المعلومات المتعلقة بأصحاب المصلحة: نظرة عامة وتحليل |
Les mesures spécifiques prises par les parties prenantes et les institutions des Nations Unies feront l'objet de rapports périodiques récapitulatifs en fonction des cinq domaines prioritaires et diffusés par le secrétariat. | UN | وسيرد بيان التدابير المحددة التي تقوم بها الجهات المعنية ووكالات الأمم المتحدة في تقارير دورية عن سير العمل، تقوم الأمانة بتجميعها ونشرها، بحسب مجالات الأولوية الخمسة. |
Il est proposé d'appliquer l'approche ainsi esquissée aux projets présélectionnés par les parties prenantes concernées. | UN | ويقترح أن يقوم أصحاب المصلحة في المشاريع بتطبيق النهج المجمل على المشاريع المدرجة في القائمة الانتقائية. |
L'indicateur mesure les efforts déployés par les parties prenantes à la Convention pour diversifier les sources de financement. | UN | يشكل هذا المؤشر مقياساً للجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة في الاتفاقية لتنويع مصادر التمويل. |