ويكيبيديا

    "par les principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمبادئ
        
    • بالمبادئ
        
    • في مبادئ
        
    • على مبادئ
        
    • بموجب مبادئ
        
    • من مبادئ
        
    • إلى المبادئ
        
    • إلى مبادئ
        
    • بمبدأي
        
    Considérant aussi que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    Considérant également que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    Ce faisant, l'Assemblée générale devrait être guidée par les principes suivants : UN وفي القيام بذلك، نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تسترشد بالمبادئ التالية:
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    La position érythréenne n'est justifiée ni par les principes du droit international ni par l'Accord-cadre. UN ولا تجد إريتريا في مبادئ القانون الدولي أو في الاتفاق اﻹطاري ما يدعم موقفها.
    Il a été souligné que le programme était guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Qu’elle ait assumé une telle responsabilité témoigne de l’attention qu’elle porte aux droits individuels, mais cela n’était pas requis d’elle par les principes de l’article 15. UN وكونها أخذت هذه المسؤولية على عاتقها إنما يشهد على اهتمامها بحقوق الفرد، ولكنها لم تكن ملزمة بموجب مبادئ المادة ١٥.
    Les activités de l'International Network of Liberal Women (INLW) sont inspirées par les principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تُستلهم أنشطة الشبكة من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cette réforme doit être guidée par les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et d'une représentation géographique équitable - principes qui sont consacrés dans la Charte. UN ويجب أن يسترشد هذا اﻹصلاح بمبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول في السيادة، والتوزيع الجغرافي العادل، استنادا إلى المبادئ المكرسة في الميثاق.
    Considérant que les deux gouvernements souhaitent promouvoir les projets de coopération mutuelle, sous-tendus par les principes de solidarité, de coopération, de complémentarité, de réciprocité et de durabilité, en vue de créer une société plus juste, UN إذ تضعان في الاعتبار رغبة الحكومتين في وضع خطط للتعاون المتبادل تستند إلى مبادئ التضامن والتعاون والتكامل والمعاملة بالمثل والاستدامة، في مسعى إلى إقامة مجتمع جديد أكثر عدلا؛
    Guidés par les principes du bouddhisme, nous respectons de longue date les droits des êtres humains. UN وإذ نهتدي بمبادئ البوذية، فإننا نحترم عبر الزمن حقوق إخواننا من بني البشر.
    Notre engagement est guidé par les principes du développement durable. UN ونحن في التزامنا إنما نسترشد بمبادئ التنمية المستدامة.
    La Directrice a également estimé que les activités futures du Centre pourraient être guidées par les principes de décentralisation, de participation et de partenariat. UN واقترحت الموظفة المسؤولة أيضا أن يسترشد العمل مستقبلا بمبادئ اللامركزية والمشاركة والشراكة.
    C'est le développement au sens global, inspiré par les principes de l'égalité et de la justice, et étayé par la responsabilité sociale et écologique. UN تنمية بالمعنى الشامل، تسترشد، بمبادئ المساواة والعدالة، وترتكز على تقدير المسؤولية الاجتماعية والايكولوجية.
    Guidé(e) en outre par les principes fondamentaux du droit humanitaire international, UN وإذ تهتدي بالمبادئ اﻷساسية للقانون الانساني الدولي،
    La Commission, associée à un bureau des relations humaines, est guidée par les principes internationaux des droits de l'homme. UN وتسترشد اللجنة، التي أنشئت بالاقتران مع مكتب للعلاقات الإنسانية، بالمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Guidée par les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Déclare solennellement qu'en ce qui concerne l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique les États devraient être guidés par les principes suivants: UN تعلن رسميا أن على الدول الاسترشاد، في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، بالمبادئ التالية:
    Selon nous, de telles lois et mesures ne sont pas justifiées par les principes du droit international. UN وترى أستراليا أن مثل هذه القوانين والتدابير لا تجد تسويغا في مبادئ القانون الدولي.
    De l’avis de l’Australie, ces lois et dispositions ne sauraient être justifiées par les principes du droit international et de la courtoisie entre pays. UN وترى أن تلك القوانين والتدابير ليس لها ما يبررها في مبادئ القانون الدولي والمجاملة الدولية.
    Il a été souligné que le programme était guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    D'aucuns ont dit craindre toutefois que la nouvelle Commission ne jouisse pas de l'indépendance prescrite par les principes de Paris. UN ومع ذلك، كان هناك تخوف من أن تفتقر اللجنة الجديدة إلى الاستقلالية المطلوبة بموجب مبادئ باريس.
    L'Inde le considère essentiellement comme une proposition inspirée par les principes de Gandhi et est pleinement attachée à sa réalisation. UN وتنظر الهند إلى هذه الخطة أساسا على أنها اقتراح مستلهم من مبادئ غاندي تلتزم به التزاما تاما.
    L'oratrice s'est félicitée des progrès accomplis dans le cadre du Mécanisme d'examen et de son caractère constructif inspiré par les principes directeurs. UN ونوَّهت المتكلِّمة بالتقدُّم المحرَز في إطار آلية الاستعراض وما تتَّسم به الآلية من طبيعة بنَّاءة تستند إلى المبادئ التوجيهية.
    Le Costa Rica se fait l'avocat des politiques énergétiques dictées par les principes de durabilité et d'accès universel. UN وتستند سياسات الطاقة التي تدعو إليها كوستاريكا إلى مبادئ الاستدامة والتمتّع العام بها.
    Le système judiciaire était régi par les principes de la non-discrimination et du respect des droits. UN كما أشار إلى أن النظام القضائي يسترشد بمبدأي عدم التمييز ومراعاة الأصول القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد