ويكيبيديا

    "par les réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من اللاجئين
        
    • من قبل اللاجئين
        
    • التي تواجه اللاجئين الفلسطينيين
        
    • يتكبدها اللاجئون
        
    • حصول اللاجئين
        
    • به اللاجئون في
        
    • التي يواجهها اللاجئون
        
    • التي يتعرض لها اللاجئون
        
    Les examens médicaux subis par les réfugiés à leur arrivée comportent un traitement initial et un aiguillage vers des spécialistes de la santé. UN ويتم الفحص الطبي لحصص من اللاجئين لدى وصولهم بما في ذلك تقديم العلاج الأساسي ثم الإحالة إلى الاختصاصيين الصحيين.
    échanger des informations concernant les risques en matière de sécurité encourus par les réfugiés et le personnel afin de renforcer les mesures prises en collaboration pour y remédier. UN :: تبادل المعلومات عن المخاطر الأمنية بالنسبة لكل من اللاجئين والموظفين، بغية تعزيز التدابير التآزرية الرامية إلى مواجهتها.
    Ses informations se fondent sur les demandes faites par les réfugiés enregistrés rentrant chez eux qui souhaitent que leur dossier d'immatriculation auprès de l'Office soit transféré de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne vers la région où ils s'installent. UN وتستند معلومات الوكالة إلى الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها.
    Dans certains cas, les devoirs des réfugiés peuvent ne pas être parfaitement compris par les autorités nationales ou même par les réfugiés eux-mêmes, et la capacité de faire respecter la législation nationale peut également faire défaut. UN وفي بعض الحالات قد لا تكون الالتزامات الواقعة على اللاجئين مفهومة الفهم الكافي من قبل السلطات الوطنية أو من قبل اللاجئين أنفسهم، كما أن القدرة على انفاذ القانون الوطني قد تكون مفتقدة.
    Malheureusement, les efforts déployés par l'Office pour répondre aux principaux problèmes rencontrés par les réfugiés au Liban n'ont bénéficié que d'une aide limitée de la part des donateurs. UN ومما يؤسف له، أن جهود اﻷونروا لمعالجة المشاكل الكبرى التي تواجه اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، لم تحظ إلا باستجابة محدودة من المتبرعين.
    Ses informations se fondent sur les demandes faites par les réfugiés immatriculés rentrant chez eux qui souhaitent que leur dossier d'immatriculation auprès de l'UNRWA soit transféré de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne vers la région où ils s'installent. UN وتستند معلومات الوكالة إلى الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها.
    En ce qui concerne les graves préoccupations exprimées au sujet de la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne, il déclare que son pays regrette vivement les pertes subies par les réfugiés de Palestine et le personnel de l'UNWRA. UN وبخصوص القلق البالغ الذي تم التعبير عنه إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية قال إن بلده أيضا يأسف بشدة لسقوط ضحايا من اللاجئين الفلسطينيين وموظفي الأونروا.
    Ses informations se fondent sur les demandes faites par les réfugiés immatriculés rentrant chez eux qui souhaitent que leur dossier d'immatriculation auprès de l'Office soit transféré de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne vers la région où ils s'installent. UN وتستند معلوماتها إلى الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها.
    Ses informations se fondent sur les demandes faites par les réfugiés immatriculés rentrant chez eux qui souhaitent que leur dossier d'immatriculation auprès de l'Office soit transféré de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne vers la région où ils s'installent. UN وتستند معلوماتها إلى الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها.
    Ses informations se fondent sur les demandes faites par les réfugiés immatriculés rentrant chez eux qui souhaitent que leur dossier d'immatriculation auprès de l'Office soit transféré de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne vers la région où ils s'installent. UN وتستند معلوماتها على الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها.
    Ses informations se fondent sur les demandes faites par les réfugiés immatriculés rentrant chez eux de transférer leurs dossiers d'immatriculation auprès de l'UNRWA de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne vers les zones de retour. UN وتستند معلومات الوكالة إلى الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها.
    Appel lancé à l'Organisation des Nations Unies, à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et au Conseil de l'Europe par les réfugiés originaires de Khojaly à l'occasion du quinzième UN نداء موجَّه من اللاجئين من خوجالي إلى الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة عشرة للإبادة الجماعية التي ارتُكبت في خوجالي
    Ses informations se fondent sur les demandes faites par les réfugiés immatriculés rentrant chez eux qui souhaitent que leur dossier d'immatriculation auprès de l'UNRWA soit transféré de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne vers la région où ils s'installent. UN وتستند معلومات الوكالة إلى الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها.
    Ses informations se fondent sur les demandes faites par les réfugiés immatriculés rentrant chez eux qui souhaitent que leur dossier d'immatriculation auprès de l'Office soit transféré de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne vers la région où ils s'installent. UN وتستند معلوماتها إلى الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها.
    Le Premier Ministre et le Ministre de l'intérieur ont informé la Commission que leur gouvernement avait pour politique de ne pas permettre que la Tanzanie soit utilisée par les réfugiés comme base d'entraînement militaire ou pour des activités politiques, et de ne pas permettre non plus que les réfugiés aient des armes. UN وأبلغ رئيس الوزراء ووزير الداخلية اللجنة أن سياسة حكومتهما هي عدم السماح باستخدام جمهورية تنزانيا المتحدة كقاعدة للتدريب العسكري أو لﻷنشطة السياسية من قبل اللاجئين وعدم السماح لهم بحمل السلاح.
    Pourcentage d'opérations de modification achevées et de demandes de vérification traitées par rapport aux demandes formulées par les réfugiés et par les gouvernements, les organismes des Nations Unies ou des fonctionnaires compétents UN النسبة المئوية لمعاملات التعديل وطلبات التحقق التي أنجزت بالنسبة لتلك المطلوبة من قبل اللاجئين والحكومات، ووكالات الأمم المتحدة أو الموظفين المعنيين
    Malheureusement, les efforts déployés par l'Office pour répondre aux principaux problèmes rencontrés par les réfugiés au Liban n'ont bénéficié que d'une aide limitée de la part des donateurs. UN ومما يؤسف له، أن جهود اﻷونروا لمعالجة المشاكل الكبرى التي تواجه اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، لم تحظ إلا باستجابة محدودة من المتبرعين.
    Un remboursement partiel a également été prévu pour les frais encourus par les réfugiés malades, dans des hôpitaux israéliens assurant des soins tertiaires difficiles à obtenir dans les hôpitaux sous contrat. UN كما تم التعويض الجزئي عن النفقات التي يتكبدها اللاجئون المرضى في المستشفيات التي تديرها منظمات غير حكومية، والمستشفيات في إسرائيل، للمعالجة المتخصصة غير المتوافرة في المستشفيات المتعاقدة.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a félicité sa politique progressiste visant à garantir la scolarisation de tous les enfants réfugiés et l'obtention de permis de travail et de l'assurance maladie par les réfugiés. UN وقد أثنى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على سياسة بلده التقدمية الرامية إلى ضمان التحاق جميع الأطفال اللاجئين بالمدارس وإمكانية حصول اللاجئين على تصاريح عمل وتأمين صحي.
    Ils notent en outre que, selon leurs observations, les résultats de la consultation devraient être considérés comme un choix ponctuel opéré par les réfugiés et non pas nécessairement comme l'expression d'une option définitive. UN وهم يشيرون كذلك إلى أنه استنادا إلى ملاحظاتهم، ينبغي النظر إلى عملية الاقتراع كاختيار قام به اللاجئون في ذلك اليوم. وإنها ليست بالضرورة تعبيرا عن نواياهم الدائمة.
    En dotant l'UNRWA de cinq postes additionnels, la communauté internationale montre qu'elle est de plus en plus consciente des difficultés rencontrées par les réfugiés palestiniens. UN وتعكس الوظائف الإضافية الخمس للأونروا اهتمام المجتمع الدولي المتزايد بالمشاكل التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون.
    Le Japon se préoccupe vivement des difficultés et des privations éprouvées par les réfugiés palestiniens en Cisjordanie et à Gaza. UN 12 - وأضاف قائلا إنه يساور بلده قلق عميق بشأن المصاعب والمشاق التي يتعرض لها اللاجئون في الضفة الغربية وقطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد