Les participants ont été particulièrement alarmés par les rapports sur la situation dramatique à Gaza, notamment la grave détérioration des conditions sanitaires de la population, la dégradation de l'environnement et le manque d'eau. | UN | وأبدى المشاركون جزعهم بشكل خاص إزاء ما ورد في التقارير عن الحالة المذهلة في غزة، ولا سيما عن التفاقم الخطير في اﻷوضاع الصحية للسكان، وعن تدهور البيئة، واﻹفتقار إلى المياه. |
Liste de questions suscitées par les rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
:: Fixer les objectifs de chacun des Services du Bureau des affaires féminines, en les adaptant aux besoins signalés par les rapports et les évaluations préparés par le Service de gestion; | UN | :: تحديد أهداف كل وحدة من وحدات مكتب المرأة وتكييفها للاحتياجات الناتجة عن التقارير والتقييمات الصادرة عن وحدة الإدارة؛ |
12. Questions soulevées par les rapports présentés en vertu des dispositions de la Convention. | UN | 12- المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية |
Mais, plus que les autres, il était troublé par les rapports qu'il voyait. | Open Subtitles | هو أصبح مفجوعاً بشكلِاً مُتزايد من التقارير التى كان يراها. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les rapports indiquant que l'offensive susmentionnée bénéficiait d'une aide militaire étrangère massive. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقارير التي أشارت إلى أن الهجوم المذكور أعلاه قد حظي بمساعدة عسكرية أجنبية كثيفة. |
Préoccupée également par les rapports faisant état d'incidents dans lesquels les efforts faits par des particuliers pour se prévaloir des procédures de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales établies sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies ont été entravés, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا بسبب التقارير التي وردت عن أحداث جرى فيها عرقلة جهود أفراد يسعون للاستفادة من اﻹجراءات المقررة في إطار اﻷمم المتحدة من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Liste de questions suscitées par les rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
Liste de questions suscitées par les rapports | UN | قائمة القضايا والمسائل المتصلة بالنظر في التقارير الدورية |
Liste de questions suscitées par les rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
Liste des questions suscitées par les rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
Liste de questions suscitées par les rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
12. Questions soulevées par les rapports présentés en vertu des dispositions de la Convention. | UN | 12- المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية |
Le Comité aurait ainsi la possibilité d'étudier en détail les questions scientifiques soulevées par les rapports portés à son attention. | UN | فهذا سيتيح الفرصة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لكي تبحث بتعمق القضايا العلمية الناشئة عن التقارير المقدمة لكي تستعرضها اللجنة. |
b) Les questions soulevées par les rapports présentés en vertu des dispositions de la présente Convention; | UN | (ب) المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام هذه الاتفاقية؛ |
b) Les questions soulevées par les rapports présentés en vertu des dispositions de la présente Convention; | UN | " (ب) المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام هذه الاتفاقية؛ |
La délégation des États-Unis n'est pas gênée par les rapports mettant en évidence les problèmes et les moyens de les résoudre, mais par les allégations de gaspillage et de fraude à l'Organisation et par les articles de journaux en faisant état. | UN | ذلك أن وفده لا يعاني من التقارير التي تحدد المشاكل وسبل معالجتها وإنما من الادعاءات عن وجود فاقد وتدليس في المنظمة ومن الروايات الصحفية عن ذلك. |
Elle est particulièrement préoccupée par les rapports récents selon lesquels des enseignants albanais ont été maltraités et, pour certains, arrêtés par la police en présence de leurs élèves. | UN | وهي تشعر بالقلق بوجه خاص من التقارير اﻷخيرة التي جاء فيها أن المدرسين اﻷلبان أسيئت معاملتهم وألقت الشرطة القبض عليهم أمام تلاميذهم في بعض الحالات. |
Il est extrêmement préoccupé par les rapports qui font état de discrimination dans l'administration de la justice. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد بحدوث كيل بمكيالين في إقامة العدل. |
Il s'est dit préoccupé par les rapports faisant état d'incidents plus nombreux de brutalités policières et de violences racistes. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها بسبب التقارير التي تشير إلى تزايد حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وحالات العنف العنصري. |
5. Décide que le Forum des Nations Unies sur les forêts suivra la mise en œuvre et les résultats du processus de facilitation, appuyé par les rapports aux neuvième et dixième sessions établis par le secrétariat du Forum, en étroite coopération avec les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts et les autres parties intéressées, y compris les organisations régionales; | UN | 5 - يقرر أن يتولى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات رصد تنفيذ العملية التيسيرية وأدائها، ودعم ذلك بتقارير تقدم إلى الدورتين التاسعة والعاشرة، تعدها أمانة المنتدى بالتعاون الوثيق مع أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات وغيرهم من أصحاب الشأن، بما في ذلك المنظمات الإقليمية؛ |
Les informations ainsi recueillies sont complétées par les rapports établis par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتُكمل اللجنة المعلومات التي تردها على هذا النحو عن طريق التقارير الصادرة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Toutefois, le Comité s'est déclaré satisfait par les rapports clairement structurés dont la présentation était conforme aux directives. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لجودة تنظيم التقارير التي سارت على هدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
Dans la deuxième partie, il aborde les questions soulevées par les rapports du Secrétaire général sur les différentes opérations, en se référant s'il y a lieu aux recommandations ou observations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتناولت في الجزء الثاني المسائل الناشئة عن تقارير الأمين العام عن كل عملية من عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الرجوع عند الاقتضاء، إلى توصيات أو ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات. |
< < 12. Les membres du Conseil conviennent d'envisager de fixer à six mois la période couverte par les rapports, à moins que la situation ne justifie l'adoption de périodes plus courtes ou plus longues. | UN | " 12 - يوافق أعضاء المجلس على النظر في أن تكون الفترة الفاصلة عادة بين التقارير ستة أشهر، ما لم تستدع الحالة تحديد فترات فاصلة أقصر أو أطول لذلك. |
Profondément préoccupée par les rapports du Rapporteur spécial et de la Commission d'experts selon lesquels des actes de génocide ainsi que des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité ont été commis au Rwanda, entraînant des pertes massives en vies humaines, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص ولجنة الخبراء عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس والانتهاك الجسيم لقانون اﻹنساني الدولي وجرائم ضد اﻹنسانية بصورة منتظمة وعلى نطاق واسع في رواندا، مما أسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح، |