ويكيبيديا

    "par les soldats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب الجنود
        
    • أيدي الجنود
        
    • من قبل الجنود
        
    • أيدي جنود
        
    • من الجنود
        
    • يد الجنود
        
    • قيام جنود
        
    • من قبل جنود
        
    • يد جنود
        
    • بواسطة الجنود
        
    • قام الجنود
        
    • أطلقها جنود
        
    • قيام الجنود
        
    • بواسطة جنود
        
    • قام بها الجنود
        
    Les femmes célibataires et la fillette auraient été violées collectivement par les soldats avant d'être massacrées. UN وقيل إن كلاً من النساء العازبات والطفلة ذات التسع سنوات قد اغتصبن جماعياً من جانب الجنود قبل ذبحهن.
    Plusieurs témoins ont indiqué que les paysans avaient été assassinés par les soldats. UN وأفاد عدد من الشهود أن الفلاحين لقوا مصرعهم على أيدي الجنود.
    Un des premiers fusils amenés en Inde, par les soldats du colon britannique. Open Subtitles تقريباً أول مسدس يباع للهند من قبل الجنود البريطانيين
    Des enfants ont également été tués par les soldats des Forces armées ougandaises et des unités de défense locales alliées. UN ووقعت حوادث قتل أطفال أيضا على أيدي جنود من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلية.
    L'argent provenait des taxes fédérales versées par les soldats et les employés fédéraux qui vivent et travaillent à Guam. UN وكان مصدر هذه الأموال عملية جمع الضرائب الاتحادية من الجنود والموظفين الاتحاديين الذين يقيمون ويعملون في غوام.
    Plusieurs des victimes avaient d'abord été enlevées par les soldats. UN وكان العديد ممن وقعن ضحية للاغتصاب قد تعرضن أولا للخطف على يد الجنود.
    85. On a déjà noté au paragraphe 28 ci-dessus la pratique consistant à garder les femmes en détention aux fins de sévices sexuels infligés par les soldats de l'armée serbe bosniaque. UN ٥٨ ـ ولقد أشير في الفقرة ٨٢ آنفا الى أسلوب احتجاز النساء من أجل قيام جنود القوات الصربية البوسنية بامتهانهن جنسيا.
    Cellesci étaient menées par les Djandjawids, par les soldats du Gouvernement soudanais, ou par les deux. UN وكانت الهجمات البرية هذه تُشن إما من قبل جماعة الجنجويد أو من قبل جنود الحكومة السودانية أو كلا الفريقين معاً.
    Selon les informations dont on dispose, les porteurs n’auraient pas été nourris ni rémunérés par les soldats. UN وقيل إن العتالين لم يحصلوا على غذاء ولا على أجر من جانب الجنود.
    Les deux femmes du groupe et la fillette de 9 ans auraient été violées collectivement par les soldats avant d’être massacrées. UN وقيل إن كل من المرأة العازبة والطفلة ذات التسعة سنوات قد اغتصبتا جماعيا من جانب الجنود قبل قتلهما.
    Les femmes et les jeunes filles qui se retrouvent au Myanmar sont souvent victimes de violences sexuelles par les soldats. UN وتفيد التقارير أن السيدات والفتيات المبعدات كثيراً ما يجري اخضاعهن لمزيد من التعدي الجنسي من جانب الجنود في ميانمار.
    De nombreux civils palestiniens avaient été tués ou blessés par les soldats et les colons israéliens. UN وقتل وجرح العشرات من المدنيين الفلسطينيين على أيدي الجنود والمستوطنين الإسرائيليين.
    Mais ses parents ont été frappés par les soldats, tout comme ses deux frères, l̓un un prêtre et l̓autre un chef de village, qui s̓étaient aussi rendus au poste militaire. UN وتعرض والداها للضرب على أيدي الجنود. ثم توجه أخواها، أحدهما قس والآخر شيخ القرية، الى مخفر الجيش؛ وتعرض هما أيضا للضرب على أيدي العسكريين.
    D'autres personnes venues de Komanda lui ont dit que ses six frères, D.A., âgé de 35 ans, A.G. âgé de 27 ans, N.G. âgé de 24 ans, M.G. âgé de 23 ans, S.A. âgé de 20 ans, et N.G. âgé de 17 ans, avaient été tués par les soldats de l'UPC accompagnés de milices hema. UN أ. البالغ من العمر 20 عاما، و ن. غ. وعمره 17 سنة، قتلوا على أيدي الجنود الذين كانوا بصحبة عدد من ميليشيات الهيما.
    À plusieurs occasions, le personnel des Nations Unies a été attaqué ou menacé par les soldats dans les zones de regroupement, et des réserves de vivres ou d'autres fournitures ont fréquemment été pillées. UN وفي عدد من المناسبات، تعرض أفراد اﻷمم المتحدة للهجوم والتهديد من قبل الجنود في مناطق التجميع، في حين جرى في كثير من اﻷحيان نهب اﻷغذية واﻹمدادات اﻷخرى.
    Ils auraient sans doute été massacrés par les soldats de l'armée régulière, sans qu'aucune chance ne leur ait été laissée de se rendre. UN ويبدو أنهم قتلوا على أيدي جنود الجيش النظامي، بدون منحهم أي فرصة للاستسلام.
    Cet argent provenait des taxes fédérales versées par les soldats et les employés fédéraux qui vivent et travaillent à Guam. UN وكان مصدر هذه الأموال عملية جمع الضرائب الاتحادية من الجنود والموظفين الاتحاديين الذين يقيمون ويعملون في غوام.
    M. L., qui a signalé le cas, a été témoin des sévices infligés à P. P. pendant deux jours par les soldats à Mandima. UN ل. الذي أفاد عن هذه الحادثة تعرض ب. ب. للضرب طوال يومين على يد الجنود في مانديما.
    C'était la deuxième fois en un peu plus d'un mois que l'on s'en prenait à des membres de la communauté internationale, un incident analogue s'étant produit en décembre après l'arrestation d'un Serbe de Bosnie par les soldats de la SFOR. UN وهذه هي المرة الثانية التي يحدث فيها هذا العنف في فترة أكثر من شهر بقليل عندما هوجم أفراد من المجتمع الدولي عقب قيام جنود من قوة تثبيت الاستقرار باحتجاز صربي بوسني في كانون اﻷول/ ديسمبر.
    À Mambasa, il l'a emmenée dans une ferme où elle a retrouvé sept autres filles, dont elle en connaissait déjà plusieurs, qui avaient toutes été enlevées pour être violées par les soldats de l'APC. UN وفي مامبسا أخذها إلى مزرعة التقت فيها بسبع فتيات أخريات، كانت تعرف بعضا منهن، اختطفن جميعا بغية الاعتداء عليهن جنسيا من قبل جنود الجيش الشعبي الكونغولي.
    Le rapport contenait un compte rendu détaillé des incidents au cours desquels des Palestiniens avaient été tués par les soldats des FDI et par des colons. UN وقدم التقرير سردا مفصلا لﻷحداث التي قتل فيها فلسطينيون على يد جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمستوطنين.
    Aujourd'hui encore, au moment où je vous parle, une dizaine de Palestiniens sont tombés sur le champ d'honneur, victimes du recours débridé à la force par les soldats israéliens. UN واليوم، وأثناء مخاطبتي للجمعية العامة، يتساقط عشرات الفلسطينيين في ميدان الشرف، ضحايا للاستخدام المطلق للقوة بواسطة الجنود الإسرائيليين.
    En cours de route, les frères avaient été abattus par les soldats et les soeurs traînées jusqu'à la caserne pour y être violées par plusieurs personnes puis tuées. UN وفي طريقهما إلى هناك قام الجنود بإطلاق الرصاص على الشقيقين وقتلهما. ودفع بالشقيقتين إلى داخل المعسكر حيث تعرضا للاغتصاب الجماعي ثم قتلا.
    Les soldats de la Force ont été empêchés d'atteindre le soldat de la Garde nationale par les soldats chypriotes turcs qui ont tiré des coups de feu dans leur direction à chaque fois qu'ils essayaient d'avancer. UN وعلى مدى نحو ٢٥ دقيقة، منع جنود القوة من الوصول إلى جندي الحرس الوطني بطلقات أطلقها جنود قبارصة أتراك في اتجاههم في كل مرة حاولوا فيها التقدم لﻷمام.
    Dans le premier cas, la requérante a déclaré que des soldats iraquiens avaient frappé ses gardiens et que ceuxci avaient assisté à la destruction et au pillage de sa maison, attestant notamment que les coffres avaient été vidés par les soldats. UN ففي المطالبة الأولى، بيّن صاحب المطالبة أن الجنود العراقيين قاموا بضرب الحراس الذين كانوا في بيته وأن هؤلاء الحراس شهدوا تدمير ونهب داره، بما في ذلك قيام الجنود العراقيين بتفريغ الخزائن الحديدية.
    Et protégée par les soldats de son père. Open Subtitles وتمت حمايتها بواسطة جنود مُخلصين لوالدها
    Il s'agit d'un examen des incidents rencontrés et des opérations conduites par les soldats d'une même unité ou d'une même ligne de commandement en compagnie d'un officier. UN فعمليات استخلاص المعلومات العملياتية هي عبارة عن إجراء مراجعات للحوادث والعمليات التي قام بها الجنود من الوحدة ذاتها أو من التسلسل القيادي نفسه إلى جانب ضابط من رتبة أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد