ويكيبيديا

    "par les utilisateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جانب المستخدمين
        
    • من جانب المستعملين
        
    • من المستخدمين
        
    • من المستعملين
        
    • من قبل مستخدمي
        
    • من مستعملي
        
    • للمستخدمين
        
    • لدى المستخدمين
        
    • يعرب عنها المستعملون
        
    • من قبل المستعملين
        
    • لدى المستعملين
        
    • بواسطة المستعملين
        
    • إبلاغ المستعمِل
        
    • المستخدِمون
        
    • يحددها المستخدمون
        
    :: La mobilisation d'un soutien de haut niveau par les utilisateurs et au sein du système de statistique est essentielle pour assurer la réussite de l'intégration. UN :: يمثل حشد الدعم الرفيع المستوى من جانب المستخدمين وداخل النظام الإحصائي عاملا أساسيا للتكامل الناجح.
    Ces deux systèmes se sont avérés solides et ont été bien accueillis par les utilisateurs. UN وثبتت بالتجربة متانة هذين النظامين كليهما ولقيا قبولا واسعا من جانب المستعملين.
    Des opérations d'essai se dérouleront parallèlement, qui concerneront notamment les fonctionnalités, l'intégration du progiciel et la vérification par les utilisateurs. UN وبالتوازي مع مرحلة البناء، ستُجري أنشطة للاختبار، بما في ذلك اختبار المهام وتكامل النظام والتحقق من المستخدمين.
    Évaluation satisfaisante par les utilisateurs des informations et des analyses produites. UN تقييم مرض من المستعملين للمعلومات والتحليلات.
    La transparence signifie que les hypothèses et les méthodes utilisées pour un inventaire doivent être clairement expliquées afin que celuici puisse être facilement reconstitué et évalué par les utilisateurs des données notifiées. UN يقصد بكلمة الشفافية أن تكون الافتراضات والمنهجيات المستخدمة في إعداد قائمة الجرد مفسرة بوضوح من أجل تيسير مراجعة قائمة الجرد وتقييمها من قبل مستخدمي المعلومات المبلغ عنها.
    L'accent sera mis à l'avenir sur l'analyse des commentaires formulés par les utilisateurs du site. UN وسيجري التركيز مستقبلا على تحليل المعلومات الواردة من مستعملي موقع اللجنة على الإنترنت.
    Les mots de passe à employer pour accéder à la base de données étaient changés tous les six mois et ne pouvaient pas être modifiés par les utilisateurs. UN وتُغيَّر كلمات السر التي تسمح بالوصول إلى قاعدة البيانات كل ستة أشهر، ولا يمكن للمستخدمين أن يعدلوها.
    Il devra également établir les programmes d'essai et diriger l'élaboration des scénarios de test et des supports de formation, plus particulièrement pour les effectifs des missions, et supervisera la préparation et la coordination des essais d'acceptation par les utilisateurs. UN وسيقوم أيضاً برسم خطط الاختبار، وقيادة أعمال تحضير نصوص الاختبارات ومواد التدريب، مع التركيز بشكل خاص على الموظفين الميدانيين، والإشراف على إعداد وتنسيق اختبار مدى القبول لدى المستخدمين.
    Adoption des technologies et des systèmes retenus par les utilisateurs et les partenaires du SISEI; UN تعزيز اعتماد تكنولوجيات ونظم من جانب المستخدمين وأطراف نظام معلومات المتابعة الإقليمية على الإنترنت؛
    Le but était que les renseignements puissent être exploités lorsque cela était nécessaire, par les utilisateurs dûment autorisés des États parties. UN ويُعتزم أن تُستغل المعلومات حسب الحاجة من جانب المستخدمين المخولين من الدول الأطراف.
    Facilite l'acceptation du système par les utilisateurs. UN :: يسهّل قبول النظام من جانب المستخدمين.
    L'évaluation par les utilisateurs finaux était un souci permanent de la Division. UN ويشكل الحصول على تقييم من جانب المستعملين النهائيين جهدا مستمرا من الجهود التي تبذلها الشعبة.
    Cela aiderait notamment à mettre sur pied un système d'alerte précoce et de planification préalable pour les périodes de variations climatiques défavorables sous une forme se prêtant à une application pratique par les utilisateurs à tous les niveaux, notamment par les populations locales. UN وهذا من شأنه أن يساعد، في جملة أمور، على تحقيق اﻹنذار المبكر والتخطيط المسبق لفترات التغير المناخي المعاكس وذلك بشكل مناسب للتطبيق العملي من جانب المستعملين على جميع المستويات، بمن فيهم على وجه الخصوص السكان المحليون.
    Informations en retour fournies par les utilisateurs permettant d'évaluer la pertinence et la qualité des produits et des services. UN تغذية مرتدة من المستخدمين لتقييم جدوى ونوعية النواتج والخدمات.
    Définition par les utilisateurs de nouveaux critères de qualité et adoption de nouveaux outils technologiques UN توافر التغذية المرتدة من المستخدمين في الوقت المناسب
    En outre, le FNUAP recevait des échos sur ses publications et ses brochures de sensibilisation par les utilisateurs finals, y compris les gouvernements et les médias. UN وأضاف أنه حصل على تعقيبات بشأن المنشورات ونشرات الدعوة من المستعملين النهائيين، بما في ذلك الحكومات ووسائل اﻹعلام.
    La transparence signifie que les hypothèses et les méthodes utilisées pour un inventaire doivent être clairement expliquées afin que celui—ci puisse être facilement reconstitué et évalué par les utilisateurs des données notifiées. UN يقصد بكلمة الشفافية أن تكون الافتراضات والمنهجيات المستخدمة في إعداد قائمة الجرد مفسرة بوضوح من أجل تيسير مراجعة قائمة الجرد وتقييمها من قبل مستخدمي المعلومات المبلغ عنها.
    Ces versements sont généralement financés, en partie au moins, par les redevances payées par les utilisateurs des travaux ou des services, comme dans le cas des routes à péage. UN وتلك الدفعات تمول عادة، جزئيا على اﻷقل، من الرسوم التي تُتقاضى من مستعملي المنشآت أو الخدمات، كما في حالة الطرق الخاضعة للرسوم.
    Cet outil en ligne a été achevé et peut maintenant être consulté directement par les utilisateurs UN اكتملت هذه المرحلة الإلكترونية وهي متاحة بشكل مباشر للمستخدمين
    Consciente que les directives et orientations sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales doivent être diffusées largement, démontrées et comprises par les utilisateurs, les parties prenantes et les décideurs, UN وإذ يدرك أن المبادئ التوجيهية والتوجيهات بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية يجب تكون واسعة الانتشار ويتم إثباتها عملياً وأن تكون مفهومة لدى المستخدمين وأصحاب المصلحة وصناع القرار،
    iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs eu égard à la qualité des services fournis et aux délais. UN ' 3` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات المقدمة وحسن توقيتها.
    Cela aiderait notamment à mettre sur pied un système d'alerte précoce et de planification préalable pour les périodes de variations climatiques défavorables sous une forme se prêtant à une application pratique par les utilisateurs à tous les niveaux, notamment par les populations locales. A cet effet, les Parties, selon qu'il convient : UN وهذا من شأنه أن يحقق، ضمن ما يحققه، اﻹنذار المبكر والتخطيط المسبق لفترات التغير المناخي المعاكس وذلك في شكل مناسب للتطبيق العملي من قبل المستعملين على جميع المستويات، بمن فيهم على وجه الخصوص السكان المحليون وتحقيقا لهذه الغاية تقوم اﻷطراف بما يلي عند الاقتضاء:
    109. Dans le domaine des services d'appui, la fonction est bien acceptée par les utilisateurs. UN ٩٠١ - وفي مجال خدمات الدعم، تلقى هذه الوظيفة قبولا حسنا لدى المستعملين.
    Une délégation a noté l'importance que revêtait le contrôle de la qualité des évaluations, en particulier celles effectuées par les utilisateurs finals et les entités chargées d'appliquer les programmes. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية كفالة مراقبة الجودة في التقييمات، لا سيما في تلك التي تجري بواسطة المستعملين النهائيين وبواسطة المنفذين.
    Dans le passé, la consommation de HCFC déclarée par l'Ukraine au Secrétariat de l'ozone était basée sur les quotas précités et était donc probablement supérieure à la consommation réelle; les autorisations octroyées pour des importations réelles et les données communiquées par les utilisateurs finaux reflèteraient mieux la consommation réelle du pays; UN وقد استند استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، التي أُبلغت بشكل مسجّل تاريخياً إلى أمانة الأوزون، إلى تراخيص الحصص السنوية وبالتالي كان يتميّز باستهلاك فعلي يحتمل أن يكون مبالغاً فيه؛ فتراخيص المعاملات الفعلية من الواردات أو إبلاغ المستعمِل النهائي، سوف تعكس بشكل أفضل الاستهلاك الفعلي على المستوى الوطني؛
    Questions fréquemment soulevées par les utilisateurs UN الموضوع المسائل المتكررة التي آثارها المستخدِمون
    Il a ensuite insisté sur l'importance de la collaboration dans le domaine de la cartographie et des cartes de base définies par les utilisateurs. UN وشددت الورقة على التعاون في مجال رسم الخرائط، والخرائط الأساسية التي يحددها المستخدمون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد