ويكيبيديا

    "par les violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من انتهاكات
        
    • إزاء الانتهاكات
        
    • إزاء انتهاكات
        
    • بسبب انتهاكات
        
    • عن حالات انتهاك
        
    • جرّاء انتهاكات
        
    • وإزاء الانتهاكات
        
    • إزاء الاعتداءات
        
    • إزاء حالات انتهاك
        
    Il se déclare très alarmé par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et par la crise humanitaire auxquelles celle-ci a conduit. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية.
    Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ترتكبه الجماعات الإرهابية من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان،
    Je suis vivement préoccupé par les violations flagrantes du cessez-le-feu qui se sont produites ces derniers jours. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء ما حدث في الأيام الأخيرة من انتهاكات صارخة لوقف إطلاق النار.
    Profondément préoccupée par les violations répétées des droits de l'homme en Afghanistan, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان،
    Elle était préoccupée par les violations des droits de l'homme, particulièrement dans la région de Transnistrie. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان لا سيما في منطقة ترانسيستريا.
    Il demeure néanmoins préoccupé par les violations du droit à la vie commises par les forces de sécurité turques contre des civils, dans le cadre de la lutte contre les guérilleros du PKK. UN ولا يزال القلق يساوره بسبب انتهاكات الحق في الحياة التي ترتكبها قوات اﻷمن التركية ضد المدنيين في نزاعها المسلح مع حزب العمال الكردي.
    Préoccupé par la persistance des retards dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord général de paix et par les violations du cessez-le-feu, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    Cela signifie que les femmes ne sont pas affectées de la même façon que les hommes par les violations de leurs droits. UN وفي الوقت نفسه، تعني هذه المتغيرات أن المرأة يمكن أن تتأثر من انتهاكات الحقوق بطرق تختلف عن تأثر الرجل بها.
    Nous sommes profondément préoccupés par les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales fondées sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبب الميول الجنسية والهوية الجنسانية.
    Tout au long de la crise dans les Balkans, la République fédérative de Yougoslavie a été profondément préoccupée par les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire qui ont été commises durant les conflits dans l'ex-Yougoslavie. UN طوال اﻷزمة الدائرة في البلقان وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشعر بقلق بالغ إزاء ما يحدث في النزاعات الدائرة في يوغوسلافيا السابقة من انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني.
    Consternée par la persistance de la tragédie humaine à laquelle ces résolutions et décisions visent à remédier, et par les violations massives et systématiques des droits de l'homme qui y sont associées, en particulier en Bosnie-Herzégovine, UN وقد ساءها استمرار المأساة اﻹنسانية التي انصبت عليها تلك القرارات والمقررات وما يرتبط بهذه الحالة من انتهاكات ضخمة ومنهجية لحقوق اﻹنسان، وخاصة في البوسنة والهرسك،
    Cependant, ils se déclarent profondément préoccupés par les violations graves et répétées des droits de l'homme et, une fois de plus, exhortent le Gouvernement à y remédier, conformément aux engagements pris à maintes reprises par le Président. UN ومع ذلـك فإن هنـاك قلقا عميقـــــا إزاء العديـد من انتهاكات حقـوق الإنســـــان الجسيمة التي لا تزال مستمرة، والحكومـــــة مدعوة مرة أخرى إلى معالجتها، وفقا لوعود الرئيس المتكررة.
    La délégation malaisienne est épouvantée par les violations des droits de l'homme perpétrées contre des innocents par l'EIIL et d'autres combattants étrangers terroristes en République arabe syrienne. UN ويشعر وفده بالذهول من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وسائر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ضد الأبرياء من الجمهورية العربية السورية.
    La délégation soudanaise est toutefois préoccupée par les violations majeures et délibérées de l'Accord de siège par le pays hôte, qui menacent l'avenir de l'Organisation des Nations Unies et risquent de compromettre les principes consacrés dans la Charte. UN وقال إن وفد بلده يشعر بالقلق، مع ذلك، إزاء ما ارتكبه البلد المضيف من انتهاكات كبرى متعمدة لاتفاق المقر، الأمر الذي يهدد بتقويض مستقبل الأمم المتحدة والمبادئ المجسدة في ميثاقها.
    Le Portugal s'est dit préoccupé par les violations des droits des femmes en Iraq et par l'application de la peine de mort. UN ٥٧- وأعربت البرتغال عن القلق إزاء ما تتعرض له العراقيات من انتهاكات لحقوقهن، وإزاء تطبيق عقوبة الإعدام.
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Il s'est dit préoccupé par les violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces armées et par des groupes armés. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Le Canada est également atterré par les violations des droits de l'homme en Corée du Nord. UN 41 - ومضى قائلا إن كندا تشعر بقلق بالغ أيضا بسبب انتهاكات حقوق الإنسان في كوريا الشمالية.
    Préoccupé par la persistance des retards dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord général de paix et par les violations du cessez-le-feu, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    5. Souligne qu'il importe d'engager un vaste processus de consultations nationales, en particulier avec les personnes touchées par les violations des droits de l'homme, pour contribuer à élaborer une stratégie globale d'administration de la justice en période de transition, qui tienne compte des caractéristiques propres à chaque situation et soit conforme aux droits de l'homme; UN 5- يؤكِّد أهمية وجود عملية شاملة للتشاور الوطني، ولا سيما مع أولئك المتضررين من جرّاء انتهاكات حقوق الإنسان، في الإسهام في استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية تأخذ في الاعتبار الظروف المحدَّدة لكل حالة وبما يتوافق مع حقوق الإنسان؛
    La Commission reste néanmoins profondément préoccupée par l'absence de cessez-le-feu permanent et par les violations graves et persistantes du droit international humanitaire, en dépit du processus de paix en cours. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء عدم التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإزاء الانتهاكات الجسيمة والمستمرة للقانون الإنساني الدولي رغم عملية السلام الجارية.
    La Nouvelle-Zélande demeure préoccupée par les violations des droits de l'homme dans plusieurs pays. UN 14 - وأضافت قائلة إن نيوزيلندا لا تزال منزعجة إزاء الاعتداءات التي تتعرض لها حقوق الإنسان في شتى البلدان.
    Se déclarant préoccupé par les violations des accords en vigueur et demandant aux parties de se conformer à leurs obligations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيد كل واحد منهما بما عليه من التزامات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد