Conformément au Code de la nationalité, une étrangère qui acquiert la nationalité togolaise par mariage la perd en cas de divorce. | UN | وبموجب مدونة الجنسية، فإن المرأة التي اكتسبت الجنسية التوغولية عن طريق الزواج تفقد جنسيتها التوغولية عند الطلاق. |
L'article 11 dispose que la femme étrangère qui, ayant acquis la nationalité salomonienne par mariage, divorce puis épouse une personne d'une autre nationalité, renonce de facto à la nationalité salomonienne. | UN | وتنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى. |
Il n'est pas possible d'expulser les étrangères qui ont obtenu la nationalité turque par mariage. | UN | والترحيل ليس ممكنا في حالة الأجنبية التي حصلت على الجنسية التركية بالزواج. |
le délai exigé comme condition de transmission par mariage se trouve porté à dix ans, tant pour les hommes que pour les femmes; | UN | حُدِّدت المهلة التي تمثل شرطاً لنقل الجنسية بالزواج بعشر سنوات، للرجال والنساء على السواء؛ |
Un certain nombre de ces personnes qui remplissaient les conditions de citoyenneté voulues, soit par mariage, soit du fait qu'elles comptaient cinq ans de résidence, ou qu'elles étaient nées sur l'île, ont reçu la citoyenneté. | UN | ولقد منحت المواطنة، لعدد من هؤلاء السكان، الذين وفوا بشروطها بسبب الزواج أو بسبب اﻹقامة لمدة خمس سنوات أو بسبب مولدهم بالجزيرة. |
La famille élargie se compose de personnes ayant entre elles un lien de parenté par mariage, ascendance ou descendance. | UN | وتتكون العائلة الموسعة من أناس ارتبطوا ببعضهم من خلال الزواج والنسب. |
Il est possible également de devenir < < belonger > > par mariage. | UN | ويمكن اكتساب وضع المنتمي أيضا عن طريق الزواج. |
La nationalité italienne peut aussi s'acquérir par mariage avec un ou une citoyen(ne) italien(ne) sans discrimination. | UN | ويمكن أيضا اكتساب الجنسية اﻹيطالية عن طريق الزواج من مواطن إيطالي ولا يميز القانون بين ذكر وأنثى. |
Il est possible également de devenir < < belonger > > par mariage. | UN | ويمكن اكتساب وضع المنتمي أيضا عن طريق الزواج. |
Donc ce qu'il veut c'est devenir un royal par mariage. | Open Subtitles | لذا هو يريدنا أن نكون الملوك المستقبلين عن طريق الزواج مهلا ، هو يريد أن يتزوج إحدانا ؟ |
Il est intéressant de noter que la loi sur la nationalité malawienne essaye d'éviter l'apatridie en se limitant à une déclaration de conservation ou de renoncement de la nationalité d'origine lorsqu'une autre nationalité a été acquise par mariage. | UN | ومن المهم ملاحظة أن قانون المواطنة الملاوي يحاول منع الوقوع في حالة انعدام الجنسية إذ لا يقتضي إلا الإعلان عن الاحتفاظ بالمواطنة أو التخلّي عنها لدى اكتساب مواطنة بلد آخر عن طريق الزواج. |
afin d'éviter les cas d'enfants apatrides, le conjoint étranger ayant acquis la nationalité monégasque par mariage devra conserver sa nationalité d'origine. | UN | ولتفادي حالات الأطفال عديمي الجنسية، يجب على الزوج الأجنبي الذي حصل على جنسية موناكو عن طريق الزواج أن يحتفظ بجنسيته الأصلية. |
Avant qu'un changement de nationalité d'une femme puisse être effectué, que ce soit par mariage ou par changement de la nationalité du mari, il doit se faire avec le consentement de la femme. | UN | وقبل تغيير جنسية المرأة فإنه يتعين أن يتم ذلك بموافقتها، سواء بالزواج أو بتغيير جنسية زوجها. |
Meme si sa mere... a acquis la nationalité tcheque par mariage... elle reste une russe. | Open Subtitles | بالرغم من أنّ أمّ الولد قد إكتسبت الجنسية التشيكية بالزواج فهي ما زالت روسـية |
2.7 Dagmar Hastings Tuzilova, citoyenne américaine par mariage et résidant actuellement en Suisse, a émigré de Tchécoslovaquie en 1968. | UN | ٢-٧ وداغمار هاستنغز توزيلوفا مواطنة أمريكية بالزواج تقيم حاليا في سويسرا وهاجرت من تشيكوسلوفاكيا في عام ٨٦٩١. |
2.7 Dagmar Hastings Tuzilova, citoyenne américaine par mariage et résidant actuellement en Suisse, a émigré de Tchécoslovaquie en 1968. | UN | ٢-٧ وداغمار هاستنغز توزيلوفا مواطنة أمريكية بالزواج تقيم حاليا في سويسرا وهاجرت من تشيكوسلوفاكيا في عام ٨٦٩١. |
On ne voit pas très bien s’il y a dans la loi une discrimination autre que celle mentionnée au paragraphe 169 du rapport touchant l’acquisition de la nationalité par mariage. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان هناك أي تمييز قانوني ضد المرأة بخلاف ما أشير إليه في الفقرة ٩٦١ من التقرير فيما يتعلق باكتساب المواطنية بالزواج. |
La personne divorcée ayant acquis la nationalité par mariage ne pourra pas la transmettre à ses enfants nés ultérieurement, ni à son futur conjoint; | UN | ولا يجوز للشخص المطلَّق الذي حصل على الجنسية بالزواج أن ينقل جنسيته إلى أطفاله الذين وُلِدوا لاحقاً، ولا إلى الزوج اللاحق؛ |
Cet amendement a éliminé un certain déséquilibre entre les sexes quant à la transmission de la nationalité jamaïquaine aux enfants nés en dehors de la Jamaïque et quant au droit des époux à obtenir la nationalité jamaïquaine par mariage. | UN | وقد أزال هذا التعديل نوعا من عدم التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بقدرتهما على نقل الجنسية الجامايكية إلى أبنائهما المولودين خارج جامايكا وحق الزوجين في الجنسية الجامايكية بسبب الزواج. |
En Asie, le total des flux en Inde met en évidence une prédominance de femmes qui constituent 79 % des migrations entre zones rurales, lesquelles représentent le flux le plus important du fait de la coutume des migrations par mariage. | UN | أما في آسيا فتشكل الإناث أغلبية التدفقات العامة في الهند بسبب حصتها التي تبلغ 79 في المائة من أكبر هذه التدفقات، وهو تدفق الهجرة فيما بين المناطق الريفية، التي ترتبط بعادة الهجرة بسبب الزواج. |
Le Gouvernement s'efforçait de faciliter l'adaptation des migrants arrivés par mariage à la société coréenne et veillait à ce que les enfants issus de ces familles reçoivent la protection et le respect qu'ils méritaient. | UN | وقال إن الحكومة تبذل جهوداً لوضع سياسات تضمن حسن تكيف المهاجرين بسبب الزواج مع المجتمع في جمهورية كوريا وتلقي أطفال هذه الأسر كل ما يلزم من حماية واحترام. |
De ce fait, les étrangers ne peuvent acquérir la nationalité koweïtienne que par mariage avec une personne qui est citoyenne du Koweït. | UN | ووفقاً لذلك ليس بوسع الرعايا الأجانب اكتساب الجنسية الكويتية إلا من خلال الزواج بمواطن من الكويت. |
Dans la loi sur la nationalité actuellement en vigueur, qui a été promulguée en 1992, ne figurent plus les dispositions contenues dans la loi de 1940 sur la nationalité qui établissaient une discrimination fondée sur le sexe puisque les femmes d'origine étrangère acquéraient la nationalité estonienne par mariage avec un Estonien. | UN | والأحكام التي تميز على أساس الجنس التي تضمنها قانون الجنسية لعام 1940، الذي أقر في عام 1992، وكانت النساء الأجنبيات يحصلن بموجبها على الجنسية الإستونية عند الزواج بمواطن إستوني، جرى حذفها من قانون الجنسية الحالي. |
Aucune citoyenne slovaque, sauf si elle en fait officiellement la demande, ne peut perdre sa nationalité par mariage avec un étranger ou à la suite du changement de nationalité de son époux. | UN | ولا يجوز لمواطنة أن تفقد جنسيتها بزواجها من أجنبي أو نتيجة تغيير جنسية زوجها ما لم تعرب عن رغبتها في ذلك في شكل طلب. |