ويكيبيديا

    "par mon pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بلدي
        
    • من بلدي
        
    • بها بلدي
        
    • قدمها بلدي
        
    • اتخذها بلدي
        
    • به بلادي
        
    Qu'il me soit permis, pour conclure, de vous informer de l'adoption par mon pays d'un texte législatif important pour nos travaux de Genève. UN وفي الختام، دعوني أبلغكم بشأن التشريعات الهامة التي اعتُمدت في بلدي فيما يتعلق بأشغالنا هنا في جنيف.
    Toutes les politiques suivies par mon pays à cette fin ont abouti à quantité de réalisations dans le domaine du développement. UN لقد أدت جميع السياسات المتبعة في بلدي إلى تراكم ملمـــوس فــي منجزات التنمية ومعدلاتها.
    C'est avec grand plaisir que j'informe l'Assemblée que plus de 90 % de l'électricité consommée par mon pays provient d'énergies hydroélectriques renouvelables. UN ويطيب لي إبلاغكم بأن أكثر من 90 في المائة من الكهرباء التي تستهلك في بلدي تأتي من مصادر الطاقة المائية المتجددة.
    La coopération de l'Agence dans le transfert de la science et de la technologie nucléaires à l'Afrique, par le biais de l'Accord régional de coopération pour l'Afrique sur la recherche, le développement et la formation dans le domaine de la science et de la technologie nucléaires (AFRA), a toujours été très appréciée par mon pays. UN إن التعاون الــذي تقدمــه الوكالــة في مجــال نقــل العلوم والتكنولوجيا النوويين الى افريقيا، عن طريق الاتفــاق التعاونــي الاقليمــي الافريقي للبحث والتطوير والتدريب فــي مجــال العلم والتكنولوجيا النووين، تعاون يلقى دائما كل التقدير من بلدي.
    Les actes de coopération posés par mon pays en font certainement un modèle de coopération avec la CPI et plusieurs instruments juridiques l'attestent en effet. UN فالمساعي التي اضطلع بها بلدي في ذلك الصدد تجعله نموذجا للتعاون مع المحكمة، على نحو ما شهدت به عدة صكوك قانونية.
    En témoigne la résolution initiée par mon pays, en 1994, et coparrainée par une vingtaine d'États Membres sur l'assistance aux États sur l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des petites armes. UN وخير دليل على ذلك المبادرة التي قدمها بلدي في عام ١٩٩٤ بمشاركة ٢٠ دولة عضوا بشأن " تقديم المساعدة إلى الدول لتقييد الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وجمعها " .
    Ces innovations apportées par mon pays et par beaucoup d'autres offrent à l'humanité un avenir éclatant de promesses insoupçonnées. UN فهذه الابتكارات في بلدي وفي العديد من البلدان الأخرى تتيح للبشرية مستقبلا مشرقا من الوعود التي لا يمكن تصورها.
    Le point saillant du dernier plan pour le développement stratégique élaboré par mon pays est l'incorporation de la durabilité dans les politiques économique et sociale, et une nouvelle loi complète pour la protection de l'environnement a été rédigée. UN وقوة الدفع الرئيسية ﻷحدث خطة استراتيجية للتنمية في بلدي تكمن في الاستمرار في دمج الاستدامة في السياسات الاجتماعية والاقتصادية، كما جرت صياغة مشروع قانون شامل جديد لحماية البيئة.
    Au nom du Gouvernement et du peuple cubains, permettez-moi de remercier les pays, les organisations et les personnes qui, d'une manière ou d'une autre, ont contribué honnêtement et sincèrement, par la fourniture de ressources ou d'un soutien moral, aux efforts de reconstruction entrepris par mon pays. UN اسمحوا لي أن أعرب، نيابة عن حكومة وشعب كوبا، عن مشاعر التقدير للبلدان والمنظمات والأشخاص الذين ساهموا بإخلاص، بطريقة أو بأخرى، بالمال أو بالدعم المعنوي، في جهود إعادة الإعمار في بلدي.
    Marcus Chaplin et son Second vont être accueillis par mon pays comme des héros. Open Subtitles ماركوس تشابلن و XO سيتم استقبالهم في بلدي كأبطال
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la gratitude du peuple kényan au Secrétaire général pour l'initiative personnelle qu'il a prise d'apporter un appui décisif à la recherche d'une solution négociée aux problèmes rencontrés par mon pays après les élections législatives de décembre 2007. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقدير شعب كينيا للمبادرة الشخصية للأمين العام بتقديم دعم هام للبحث عن حل تفاوضي للمشاكل في بلدي عقب الانتخابات العامة الخلافية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    J'ai le plaisir d'annoncer que l'exercice national de relevé des mines, entrepris par mon pays d'août 2008 à juillet 2009, a permis de conclure qu'aucune des zones minées ne présente de danger pour l'activité humaine dans notre pays. UN ويسعدني أن أبلغكم أن الدراسة الاستقصائية الوطنية عن الألغام التي أجريت في بلدي من آب/أغسطس 2008 إلى تموز/يوليه 2009 خلصت إلى أن جميع المناطق الملغومة في بلدنا آمنة للنشاط العادي للإنسان.
    Je voudrais, à cet égard, mettre tout particulièrement en exergue le fait que la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies a été pleinement adoptée par les services de police russes et par les institutions issues de la société civile qui coopèrent avec eux dans le domaine de la lutte antiterroriste et a été totalement intégrée aux efforts quotidiens déployés dans le domaine par mon pays. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد، بصفة خاصة، أن وكالات إنفاذ القانون الروسية ومؤسسات المجتمع المدني المتعاونة معها في مجال مكافحة الإرهاب قد قبلت بشكل كامل استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وتم ربطها عضويا بالجهود اليومية لمكافحة الإرهاب في بلدي.
    Le processus de démocratisation engagé par mon pays s'est achevé par l'organisation, les 14 et 27 mars 1993, d'élections présidentielles à deux tours auxquelles huit formations politiques différentes ont pris part et à l'issue desquelles le peuple nigérien m'a investi de la lourde mission de conduire désormais ses destinées. UN واستكملت عملية تعميم الديمقراطية في بلدي باجراء انتخابات رئاسية في الفترة من ١٤ الى ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣. على مرحلتين شاركت فيهما ثماني مجموعات سياسية. وكانت النتيجة أن أسندت الى شعب النيجر مهمة ينوء بها الكاهل تتمثل بقيادة مسيرته صوب المستقبل.
    Permettez-moi de commencer ma déclaration en évoquant brièvement le projet de résolution sur la non-prolifération nucléaire, qui a été présenté par mon pays le 2 juin dernier au Conseil de sécurité de l'ONU. UN اسمحوا لي بأن أبدأ هذا البيان باشارة موجزة إلى مشروع القرار بشأن عدم الانتشار، المقدّم من بلدي في ٢ حزيران/يونيه الماضي في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Le Président Owada a commencé son exposé en informant l'Assemblée de la décision rendue par la Cour en octobre dernier faisant droit à la requête présentée par mon pays. UN بدأ رئيس المحكمة أوادا بيانه بإطلاع الجمعية على آخر التطورات فيما يتعلق بحكم المحكمة في تشرين الأول/ أكتوبر الماضي لصالح الطلب المقدم من بلدي.
    La résolution sur le désarmement nucléaire, présentée par mon pays et par de nombreux autres membres du Mouvement des pays non alignés, a été une nouvelle fois adoptée à une écrasante majorité par l'Assemblée générale à sa soixante et unième session, en décembre dernier, sous le numéro 61/79. UN وأضاف أن القرار المقدم من بلدي بشأن نزع السلاح النووي بدعم ومشاركة العديد من بلدان حركة عدم الانحياز، قد اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين المعقودة في كانون الأول/ديسمبر الماضي بأغلبية ساحقة من الأصوات بوصفه القرار 61/79.
    Je voudrais à ce stade informer l'Assemblée des actions entreprises par mon pays afin de s'acquitter des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire, dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et dans la Déclaration politique adoptée à la Réunion de haut niveau sur le sida de 2006. UN وأود عند هذه النقطة أن أطلع الجمعية على المساعي التي يقوم بها بلدي للوفاء بالالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية، وإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في عام 2006 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ce sont là les mesures adoptées par mon pays depuis le début du différend. UN وباختصار، هذه هي التدابير التي اتخذها بلدي منذ بداية النزاع.
    Je voudrais, au nom de la République arabe syrienne, présenter brièvement les activités et plans d'action, élaborés par mon pays à l'occasion de la célébration de l'Année internationale, en vue de soutenir les valeurs morales, culturelles, humanitaires et sociales qui sont à la base de l'institution familiale. UN اسمحوا لي باسم الجمهورية العربية السورية أن أقدم لكم ما قامت به بلادي من نشاطات وخطط للاحتفال بهذه السنة الدولية بغية دعم اﻷسس والقيم اﻷخلاقية والثقافية والحضارية والاجتماعية لكيان اﻷسرة وتطويرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد