Je dois malheureusement vous transmettre, ainsi qu'aux membres du Conseil, des renseignements alarmants communiqués par mon Représentant spécial dans ce pays. | UN | ويؤسفني أن أبلغ إليكم وإلى أعضاء المجلس أنباء مروعة وردت من ممثلي الخاص في ذلك البلد. |
Le point préoccupant est que, en dépit de la demande écrite adressée par mon Représentant spécial en août 2003, la MINUEE n'est toujours pas autorisée à visiter ce camp, dont la population relève pourtant clairement de son mandat dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومن المسائل التي تثير القلق، بالرغم من الطلب الخطي المقدم من ممثلي الخاص في آب/أغسطس 2003، أن البعثة لم يسمح لها بعد بزيارة ذلك المخيّم، والذي يندرج سكانه بوضوح في إطار حقوق الإنسان من ولاية البعثة. |
16. Le programme intensif mis sur pied par mon Représentant spécial pour améliorer les conditions d'incarcération a permis de remédier en partie au problème du surpeuplement dans les prisons rwandaises. | UN | ١٦ - وقد خفف البرنامج المعجل الذي اضطلع به ممثلي الخاص لتحسين ظروف السجون من مشكل الاكتظاظ في السجون الرواندية. |
Bien qu'elles se soient entendues sur un certain nombre de questions et malgré la mission de bons offices menée par mon Représentant spécial pour l'Afghanistan, les parties ne sont pas parvenues à un accord global sur un nouveau projet d'audit. | UN | وعلى الرغم من اتفاق كل جانب على عدد من المسائل الرئيسية ومن المساعي الحميدة لممثلي الخاص لأفغانستان، لم يسفر ذلك عن اتفاق عام بشأن خطة جديدة للتدقيق في الأصوات. |
Toutefois, comme l'indiquait la déclaration commune faite par mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs, les éléments d'information et les propositions soumis par l'UNITA n'étaient ni complets ni plausibles, et n'étaient donc pas acceptables. | UN | بيد أنه، كما ورد في البيان المشترك الصادر عن ممثلي الخاص وممثلي الدول المراقبة الثلاث، لم تكن البيانات والمقترحات المقدمة من يونيتا كاملة أو موثوقا بها، ولذلك تعذرقبولها. |
Il a affirmé catégoriquement qu'il ne pouvait prendre aucune des mesures recommandées par mon Représentant spécial, sauf à mettre en danger sa propre sécurité. | UN | وأعلن بصورة قاطعة أنه لا يمكنه اتخاذ أي تدبير من التدابير التي أوصى بها ممثلي الخاص وأن ذلك لن يكون من شأنه إلا أن يعرض للخطر سلامته الشخصية. |
Le premier élément du pacte, le Règlement portant sur l'autonomie des municipalités, a été promulgué le 11 août par mon Représentant spécial (Règlement No 2000/45). | UN | 10 - وأول عنصر من الميثاق، وهو القاعدة التنظيمية المتعلقة بالحكم الذاتي في البلديات، قد وقِّع من جانب ممثلي الخاص وأصبح ساري المفعول في 11 آب/أغسطس (القاعدة التنظيمية رقم 2000/45). |
Elle était secondée par mon Représentant spécial adjoint pour l'appui à la gouvernance, le développement et la coordination des opérations humanitaires, Finn Reske-Nielsen, et mon Représentant spécial adjoint pour l'appui au secteur de la sécurité et l'état de droit, Shigeru Mochida. | UN | وساعدها في ذلك فين ريسكي - نيلسن، نائب ممثلتي الخاصة المعني بدعم الحوكمة والتنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية، وشيغيرو موشيدا، نائب ممثلتي الخاصة المعني بدعم قطاع الأمن وسيادة القانون. |
18. Le 8 septembre, le juriste indépendant, M. Emmanuel Roucounas, a rencontré des responsables marocains à Rabat afin d'obtenir des informations précises sur une liste de 167 prisonniers ou détenus politiques présumés, communiquée par le Frente POLISARIO et transmise au Gouvernement marocain par mon Représentant spécial par intérim le 17 janvier 1997. | UN | ١٨ - في ٨ أيلول/سبتمبر، اجتمع المستشار القانوني المستقل، البروفيسور إيمانويل روكوناس، مع المسؤولين المغاربة في الرباط، طلبا لمعلومات محددة بشأن قائمة تضم ١٦٧ شخصا يُدﱠعى أنهم سجناء ومحتجزون سياسيون، كانت قد قدمتها جبهة البوليساريو وأحيلت إلى حكومة المغرب عن طريق ممثلي الخاص بالنيابة في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Malheureusement, rien de tel ne s'est produit, malgré les nombreux efforts déployés en mon nom, pour sortir de l'impasse, par mon Représentant spécial et les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti. | UN | ولﻷسف، لم يحدث مثل هذا التغيير رغم الجهود العديدة التي بذلها نيابة عني ممثلي الخاص وكذلك أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي للخروج من الطريق المسدود الراهن. |
Des dispositifs institutionnels sont en place pour répondre à ces allégations, notamment la Commission du contentieux électoral, dont trois des cinq membres ont été nommés par mon Représentant spécial. | UN | وقد وضعت عمليات مؤسسية لتسوية الادعاءات بالغش، بما في ذلك لجنة الشكاوى الانتخابية، التي قام ممثلي الخاص بتعيين ثلاثة من أعضائها الخمسة. |
À cet égard, aussi bien le Gouvernement fédéral de transition que l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie se sont félicités du plan présenté par mon Représentant spécial au Conseil de sécurité le 17 décembre et se sont engagés à ouvrir le dialogue. | UN | وفي هذا الصدد، رحب كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال بالخطة المقدمة من ممثلي الخاص إلى مجلس الأمن في 17 كانون الأول/ديسمبر وأعربا عن التزامهما بالمشاركة في الحوار. |
Les propositions faites par mon Représentant spécial visent à faciliter la création d'un réseau de surveillance composé de divers organes et agents, dont chacun apporte une valeur ajoutée correspondant à ses attributions, ses compétences et ses connaissances spécialisées, et à renforcer les opérations de surveillance en cours. | UN | 82 - تستهدف المقترحات المقدمة من ممثلي الخاص تيسير إنشاء شبكة للرصد تتألف من هيئات وأطراف فاعلة مختلفة، كل منها له ما يضيفه من إسهامات مجال اختصاصه وكفاءته وخبرته، كما تستهدف تعزيز أنشطة الرصد الجارية حاليا. |
L'AMISOM et l'UNSOA ont par ailleurs mis en place un mécanisme de coordination pour faciliter encore la fourniture de l'appui élargi à l'AMISOM. À cette fin, une équipe spéciale mixte composée d'officiers de l'AMISOM et de l'UNSOA se réunit chaque semaine pour faire le point sur les questions urgentes, tandis qu'une réunion de haut niveau coprésidée par mon Représentant spécial et le Directeur de l'UNSOA se tient chaque mois. | UN | 24 - وإضافة إلى ذلك، قامت البعثة ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بإنشاء آلية لتعزيز توفير مجموعة الدعم اللوجستي الموسّعة للبعثة ولهذه الغاية تجتمع أسبوعياً فرقة عمل مشتركة مؤلفة من ضباط البعثة وضباط المكتب لمتابعة القضايا الملحة، بينما يعقد شهرياً اجتماع للإدارة العليا، برئاسة كل من ممثلي الخاص ومدير المكتب. |
À l'issue d'une réunion de haut niveau sur la stratégie de sécurité des frontières de l'Union du fleuve Mano organisée par mon Représentant spécial à Dakar le 29 juin, le Bureau a commencé à établir un projet de stratégie, comme le lui avait demandé le Conseil de sécurité dans ses résolutions 2000 (2011), 2062 (2012) et 2066 (2012). | UN | 35 - في أعقاب اجتماع رفيع المستوى بشأن استراتيجية الأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو، عُقد بدعوة من ممثلي الخاص في داكار في 29 حزيران/يونيه، شرع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في عملية صياغة الاستراتيجية المقترحة، تمشياً مع الطلب الوارد في قرارات مجلس الأمن 2000 (2011) و 2062 (2012) و 2066 (2012). |
Enfin, je voudrais aussi saluer le travail accompli par mon Représentant spécial, Victor Angelo, et la manière dont il a dirigé la Mission, en particulier pendant l'incursion au mois de mai de groupes armés d'opposition tchadiens. | UN | 72 - وأخيرا، أود أيضا أن أعرب عن تقديري للعمل الذي قام به ممثلي الخاص فيكتور أنجيلو ولإدارته للبعثة، لا سيما أثناء توغل جماعات المعارضة المسلحة التشادية في شهر آيار/مايو. |
À cet égard, le projet de document concernant les principes de base pour la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi devrait être achevé le plus rapidement possible de façon qu'il puisse être présenté aux parties par mon Représentant spécial et le Groupe des Amis du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الانتهاء في أقرب وقت من إعداد مسودة الوثيقة الخاصة بالمبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي، حتى يتسنى لممثلي الخاص ومجموعة أصدقاء الأمين العام عرضها على الطرفين. |
Les émissions comportent des informations sur les activités de l'ONUSOM, des déclarations faites par mon Représentant spécial et par le commandant de la Force, des magazines soulignant les progrès réalisés dans la promotion de la réconciliation politique de la Somalie et du redressement économique du pays, des extraits du Coran et de la musique somalie traditionnelle. | UN | وتتألف الاذاعات من معلومات عن أنشطة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وبيانات صادرة عن ممثلي الخاص وتحقيقات إذاعية تبرز التقدم المحرز في تعزيز المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي للصومال بالاضافة إلى تلاوات من القرآن الكريم ومقتطفات من الموسيقى الصومالية التقليدية. |
À cet égard, je me félicite des efforts déployés par mon Représentant spécial et ses collaborateurs et je continuerai à veiller personnellement à ce que les recommandations formulées en matière de sécurité soient effectivement appliquées. | UN | وأنا أقدِّر في هذا الصدد الجهود التي يقوم بها ممثلي الخاص وفريقه في التصدي لهذه الشواغل. وسأواصل اهتمامي شخصياً بضمان تنفيذ التوصيات الأمنية اللازمة. |
2. Comme suite à mon rapport daté du 19 janvier 1994 (S/1994/54), j'ai le regret d'informer le Conseil que, malgré les efforts incessants déployés en mon nom par mon Représentant spécial et mes collaborateurs, ainsi que par les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti, il ne s'est produit dans la situation prévalant en Haïti aucun changement qui aurait justifié de réactiver la MINUHA. | UN | ٢ - والحاقا بتقريري المؤرخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/1994/54)، يؤسفني أن أبلغ المجلس أنه على الرغم من الجهود المتصلة التي يضطلع بها بالنيابة عني من جانب ممثلي الخاص وموظفي اﻷمانة العامة، وكذلك من جانب أصدقاء اﻷمين العام، فيما يتصل بمسألة هايتي، فإنه لم يحدث أي تغيير في الحالة السائدة في هايتي يسمح بإعادة تنشيط البعثة. |
2. La MINUBH continue d'être dirigée par mon Représentant spécial et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, Mme Elisabeth Rehn (Finlande). | UN | ٢ - ولا تزال ممثلتي الخاصة ومنسقة عمليات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك إليزابث رين )فنلندا( تتولى قيادة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Malheureusement, rien de tel ne s'est produit, malgré les nombreux efforts déployés en mon nom, pour sortir de l'impasse, par mon Représentant spécial et les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti. | UN | ولﻷسف، لم يحدث مثل هذا التغيير رغم الجهود العديدة التي بذلها نيابة عني ممثلي الخاص وكذلك أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي للخروج من الطريق المسدود الراهن. |
7. La procédure de recours a été ouverte par la Commission d'identification le 15 juillet 1999, date à laquelle la première partie de la liste provisoire des personnes habilitées à voter a été communiquée aux deux parties par mon Représentant spécial et rendue publique. | UN | ٧ - وقد شرعت لجنة تحديد الهوية في عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، عندما قام ممثلي الخاص بإحالة الجزء اﻷول من القائمة المؤقتة لﻷشخاص المأذون لهم بالتصويت إلى الطرفين واﻹعلان عنه. |
Aucun des partis n'a demandé une telle réduction lors des consultations menées par mon Représentant spécial. | UN | ولم يطلب أي من الأحزاب هـذا التخفيض في المشاورات التي أجراها ممثلي الخاص. |
Grâce aux efforts déployés sans relâche par mon Représentant spécial, avec l'appui des membres internationaux du comité de suivi, les parties guinéennes ont accepté de reporter la date des élections de quatre jours, de sorte que certaines des difficultés puissent être surmontées. | UN | ونتيجة للجهود المكثفة التي بذلها ممثلي الخاص بدعم من الأعضاء الدوليين في لجنة المتابعة، وافقت الجهات المعنية الغينية على تأجيل الانتخابات أربعة أيام للسماح بمعالجة بعض التحديات. |
La plupart d'entre eux font désormais l'objet de règlements approuvés par le Conseil administratif intérimaire et promulgués par mon Représentant spécial. | UN | وأصبحت معظم الإدارات الآن خاضعة لمختلف القواعد التنظيمية التي أقرها المجلس الإداري المؤقت ووقع عليها ممثلي الخاص لأغراض التنفيذ. |
Vers la fin de la période considérée, un compromis destiné à permettre aux membres d'EULEX de se déplacer, et appuyé par mon Représentant spécial, a pu être appliqué à plusieurs occasions. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، طُبّق بنجاح في عدة حالات ترتيبٌ توفيقي يسمح بتنقل بعثة الاتحاد الأوروبي، دعا إليه ممثلي الخاص. |
Malgré les efforts déployés par mon Représentant spécial pour accroître les communications avec les dirigeants du Conseil national serbe, ceux-ci continuent à agir séparément au niveau local, en liaison étroite avec les institutions serbes. | UN | وفي حين أن ممثلي الخاص قد عمل على تعزيز مستوى الاتصال مع قادة المجلس الوطني الصربي، فإنهم يواصلون إدارة مجال مستقل من الحكم المحلي يرتبط ارتباطا وثيقا بمؤسسات صربيا. |