ويكيبيديا

    "par n'importe quel moyen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأي وسيلة
        
    Si l'identité de la partie peut être prouvée par n'importe quel moyen, il se peut que cette preuve n'ait aucun rapport avec l'environnement électronique. UN فإذا كان من الممكن إثبات الهوية بأي وسيلة مهما كانت، فإن هذا الاثبات قد لا تكون له علاقة بالبيئة الالكترونية.
    L'enjeu est de sortir le monde du marasme financier par n'importe quel moyen autre que le protectionnisme. Questions à débattre UN أما التحدي فهو إخراج العالم من حالة الركود المالي بأي وسيلة عدا النـزوع إلى الحمائية.
    Pour ce qui concerne la traçabilité des fonds appartenant à des groupes terroristes, il convient de souligner que le ministère public de la Fédération peut recueillir toutes les preuves nécessaires pour mener ses enquêtes, par n'importe quel moyen, pour autant que cela ne soit pas contraire à la loi. UN ولدى تتبع أموال المجموعات الإرهابية، يحق لمكتب المدعي العام الحصول على الأدلة اللازمة لتحقيقاته بأي وسيلة قانونية.
    Et nous somme censés coopérer par n'importe quel moyen. Open Subtitles آه، ونحن يجب أن نتعاون معه بأي وسيلة ممكنة
    Premièrement, malgré les mesures prises par les autorités locales pour contrôler la situation, nos convois ont été assaillis par des gens cherchant désespérément à fuir Srebrenica par n'importe quel moyen. UN أولا، فبالرغم من التدابير التي اتخذتها السلطات المحلية لاحتواء الوضع، تدافع الناس المذعورون الراغبون في الفرار من سريبرينكا بأي وسيلة نحو قوافلنا.
    Le fait que la capacité de tir des chars susmentionnés n'ait pu être neutralisée par n'importe quel moyen suffisait en soi à inciter les forces serbes à bombarder de nouveau Sarajevo. UN وعليه، فإن اﻹخفاق في إبطال مفعول قدرة الدبابات السابقة الذكر على إطلاق النار بأي وسيلة قد شجع القوات الصربية على قصف سراييفو مرة أخرى.
    Heureusement, les actes de racisme ont déjà été criminalisés sur le plan national; d'autres violations des droits de l'homme doivent aussi être criminalisées, telles que l'atteinte par n'importe quel moyen à l'égalité des sexes. UN ولحسن الحظ تم على الصعيد الوطني تجريم أفعال التمييز العنصري؛ فيجب كذلك تجريم انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، من قبيل المساس بالمساواة بين الجنسين بأي وسيلة من الوسائل.
    Le Bahreïn est attaché à la liberté et à l'égalité de la personne, garantit la liberté d'expression et de la presse et permet à tout citoyen d'exprimer ses opinions par n'importe quel moyen. UN والبحرين تؤمن بالحرية والمساواة بالنسبة لكل فرد، ومن ثم، فإنها تكفل حرية التعبير وحرية الصحافة، وتسمح لكل مواطن بأن يبدي آراءه بأي وسيلة من الوسائل.
    Ce n'est ni plus ni moins qu'une attitude malhonnête de la part de ceux qui se sentent frustrés de la position insignifiante qu'ils occupent après avoir été écartés petit à petit des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, et qui essaient à présent de mettre leur nez dans ces entretiens et de les freiner par n'importe quel moyen. UN إلا إن هذا سلوك غير نزيه من جانب من يشعرون بالاحباط بسبب ضعف مركزهم نتيجة استبعادهم من المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، ومن يحاولون اﻵن حشر أنوفهم في تلك المحادثات لكبح مسارها بأي وسيلة.
    I. La reproduction, la publication, l'édition ou la fixation sur un support matériel des copies ou exemplaires d'une oeuvre réalisée par n'importe quel moyen... UN أولاً - استنساخ العمل أو نشره أو اﻹصدار المادي لعمل في شكل نسخ أو أمثلة بأي وسيلة كانت ...
    40. La liberté de pensée et d'expression et le droit de diffuser des pensées ou opinions par n'importe quel moyen de communication sont pleinement reconnus par la Constitution. UN 40- يقر الدستور تماماً بحرية الفكر والتعبير وحرية نشر الأفكار أو الآراء بأي وسيلة من وسائل الاتصال(20).
    e) Le droit de recevoir ou de dispenser un enseignement religieux ou de diffuser des informations à caractère religieux par n'importe quel moyen. UN (ه) الحق في تلقي أو تقديم التعليم الديني أو معلومات دينية بأي وسيلة.
    Plus précisément, pour les cas de terrorisme, l'article 364 du nouveau Code pénal prévoit que sera puni celui qui diffuse par n'importe quel moyen une idéologie ou doctrine adressée à justifier le recours au terrorisme ou à faire apologie de groupes ou organisations l'ayant pratiquée ou lui ayant donné support. UN وبعبارة أدق، ففي ما يتعلق بحالات الإرهاب، تنص المادة 364 من القانون الجنائي الجديد على معاقبة كل من يقوم بأي وسيلة كانت إيديولوجية أو عقيدة بهدف تبرير اللجوء إلى الإرهاب أو تمجيد جماعات أو منظمات مارسته أو قدمت له الدعم.
    c) Transferts systématiques importants de fonds effectués par n'importe quel moyen; UN (ج) عمليات تحويل الأموال بشكل منتظم أو على نطاق كبير بأي وسيلة من الوسائل؛
    En échange de quoi, vous m'avez assuré de votre assistance à l'expulsion de ce fort de Charles Vane par n'importe quel moyen nécessaire. Open Subtitles وفي المقابل ستتأكد منمساعدتي.. بطرد القبطان (فاين) من الحصن بأي وسيلة ضرورية.
    Il faut stopper Hive par n'importe quel moyen. Open Subtitles نحن في حاجة لايقاف(القفير) بأي وسيلة ممكنة .أنا سأتولى أمر الحكومة
    59. Nous renouvelons notre engagement à faciliter le transit - par le territoire des pays de transit et par n'importe quel moyen de transport, en conformité avec les règles pertinentes du droit international - des pays en développement sans littoral, et nous reconnaissons que leurs caractéristiques et donc leurs problèmes spécifiques méritent une approche adéquate; UN 59 - نجدد التزامنا بتسهيل المرور العابر إلى البلدان النامية غير الساحلية عبر أراضي بلدان المرور العابر بأي وسيلة نقل، وفقاً لقواعد القانون الدولي السارية، ونعترف بأن سمات هذه البلدان الخاصة تستلزم اعتماد نهج مناسب من أجل تناول المشاكل التي تنفرد بها.
    Article 4. La menace d'une personne ou d'une collectivité par n'importe quel moyen, de diffusion ou emploi de produits, substances, matériaux, micro-organismes ou toxines de nature à mettre en péril la santé des gens, des bêtes ou de l'environnement, représente une infraction punissable par détention de 6 mois à 5 ans. UN المادة 4 - يشكل تهديد شخص أو جماعة بأي وسيلة ، لنشر أو استخدام لمنتجات، أو مواد، أو معدات، أو جراثيم، أو مواد سمية تضر بحكم طبيعتها بصحة الناس، أو بالحيوانات، أو بالبيئة، جريمة يعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح ما بين 6 أشهر و 5 سنوات.
    Le fait, par n'importe quel moyen, notamment la contrainte ou l'incitation, d'offrir, d'obtenir, de procurer un enfant dans le but de l'utiliser ou de faciliter intentionnellement son utilisation à des fins de prostitution (voir la définition figurant au chapitre I); UN عرض أو تأمين أو تدبير استخدام طفل أو التسهيل المتعمد بأي وسيلة كانت، بما في ذلك القسر أو التحريض، لاستعمال الطفل في البغاء (انظر التعريف في الفصل الأول).
    65. L'observatrice de l'Australie a proposé de supprimer à l'alinéa b) les mots " notamment la contrainte ou l'incitation " étant donné que cette idée ressortait déjà de l'expression " par n'importe quel moyen " . UN 65- واقترحت المراقبة عن أستراليا أن تحذف من الفقرة الفرعية 1(ب) عبارات " بما في ذلك إكراه أو حفز الطفل " نظرا إلى أن نفس المفهوم مشمول بعبارة " بأي وسيلة من الوسائل " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد