Un stagiaire désigné pouvait bénéficier de plus d'une période de formation offerte par plus d'un investisseur pionnier. | UN | ويمكن أن يلتحق المتدرب المعين بأكثر من فترة تدريب واحدة من أكثر من مستثمر رائد واحد. |
Néanmoins, quasiment tous les habitants sont assurés et certains le sont par plus d'une compagnie. | UN | ومع ذلك فإن تغطية التأمين شاملة تقريباً، وهناك بعض الأشخاص مؤمنون من أكثر من جهة واحدة. |
Certains bénéficiaires pouvant être visés par plus d'un groupe sectoriel, le total ne représente pas le nombre réel des bénéficiaires. | UN | قد يكون بعض المستفيدين مستهدفين من جانب أكثر من مجموعة، وبالتالي فإن المجموع لا يمثّل العدد الفعلي للمستفيدين |
La Commission a également proposé qu'il soit explicitement mentionné dans le Code pénal que si le viol a été perpétré par plus d'une personne, il doit être considéré comme un délit avec circonstances aggravantes. | UN | كما اقترحت اللجنة ضرورة الإشارة صراحة في إطار القانون الجنائي إلى أنه إن تم ارتكاب الاغتصاب من جانب أكثر من شخص واحد فينبغي أن يعتبر جريمة اغتصاب مقترنة بظروف التشديد. |
S'agissant d'actes transnationaux, comme la contrebande, la même infraction peut être signalée par plus d'un État. | UN | وفي الحالات عبر الوطنية، مثل التهريب، يمكن أن يؤدي فعل إجرامي واحد إلى ورود تقارير عن الحادثة في أكثر من بلد واحد. |
Depuis son lancement le 28 octobre 2008, la Médiathèque a été utilisée par plus d'un million de personnes dans les 193 États Membres de l'ONU. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها أكثر من مليون شخص من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
* Certaines lettres concernant des allégations et certains appels urgents ont été adressés par plus d'un rapporteur spécial, ce qui explique que le total soit supérieur à leur nombre effectif. | UN | * صدرت بعض الادعاءات والنداءات العاجلة عن أكثر من مقرر واحد، وهذا ما يفسر ارتفاع المجموع. |
La République sahraouie, membre de l'Union africaine, est reconnue par plus de 80 États, et son droit à l'autodétermination est appuyé par plus d'une centaine des résolutions de l'ONU. | UN | والجمهورية الصحراوية، التي هي عضو في الاتحاد الأفريقي، تم الاعتراف بها من قبل أكثر من 80 دولة، ويؤيد حقها في تقرير المصير أكثر من 100 قرار من قرارات الأمم المتحدة. |
Je n'aime pas être conseillé par plus d'une personne à la fois. | Open Subtitles | لا أحب تلقي نصائح من أكثر من شخص في وقت واحد. |
Dans le premier cas, les contributions reçues de chacun des donateurs sont gérées comme un fonds d'affectation spéciale distinct; dans le deuxième cas les contributions versées par plus d'un donateur sont rassemblées et gérées comme une seule réserve de fonds. | UN | ففي الحالة الأولى، تجري إدارة المساهمات الواردة في صندوق استئماني منفصل؛ وفي الحالة الثانية يتم تجميع المساهمات الواردة من أكثر من مانح وإدارتها في شكل تجميع واحد للأموال. |
40. Les contrôles intérieurs de l'Organisation reposent sur la notion de contrôles et de contrepoids, dont un élément essentiel, la séparation des responsabilités, exige que toute opération soit approuvée et vérifiée par plus d'un fonctionnaire. | UN | ٤٠ - تقوم نظم الرقابة المالية الداخلية بالمنظمة على أساس مفهوم الضوابط والموازين، ومن أساسياته فصل المهام، بحيث تحتاج المعاملات الى موافقة وتدقيق من أكثر من موظف. |
Le Comité observe que cet article ne garantit pas un réexamen par plus d'un tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه لمادة لا تكفل مراجعة الحكم من جانب أكثر من محكمة واحدة. |
Parfois, les jeunes femmes sont séparées des femmes plus âgées et emmenées dans des camps séparés où elles sont violées plusieurs fois par jour, pendant plusieurs jours d'affilée, et souvent par plus d'un homme. | UN | وأحيانا تفصل الشابات عن المسنات ويؤخذن إلى معسكرات منفصلة حيث يغتصبن عدة مرات في اليوم الواحد، ولعدة أيام، وغالبا من جانب أكثر من رجل. |
De plus, bien que l'article 7 soit utile en ce qu'il clarifie la question de la pluralité de nationalités, davantage de critères précis sont peut-être nécessaires en ce qui concerne l'exercice de la protection diplomatique par plus d'un État. | UN | وإضافة إلى ذلك، ورغم أن مشروع المادة 7 تضمن تقدماً إيجابيا في توضيح مسألة تعدد الجنسية، قد تكون هناك حاجة إلى معايير محددة بدرجة أكبر لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أكثر من دولة. |
Étant donné les aspects multiples des apports de la cartographie à l'application d'Action 21, certaines questions ont été examinées par plus d'une commission technique. | UN | ونظرا للطبيعة المتعددة اﻷوجه لمساهمة رسم الخرائط في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عولجت بعض القضايا المحددة في أكثر من لجنة من اللجان الفنية. |
Les articles qui ont été publiés ou affichés par plus d'une centaine de journaux et sites Web à travers le monde faisaient en général largement référence à la Journée mondiale de la statistique. | UN | وكثيرا ما سلطت مقالاتها الضوء على اليوم العالمي للإحصاءات، ونُشرت تلك المقالات أو أُدرجت في أكثر من مائة صحيفة وموقع شبكي في جميع أنحاء العالم. |
Il y a double imposition juridique lorsque le même élément du revenu ou de la fortune détenu par le même contribuable est imposé par plus d'un État. | UN | ويقع الازدواج الضريبي القانوني عندما يخضع للضريبة في أكثر من دولة نفسُ عنصر الدخل أو رأس المال وهو بحوزة ذات المكلّف(). |
Depuis son lancement le 28 octobre 2008, la Médiathèque a été utilisée par plus d'un million de personnes dans les 193 États Membres de l'ONU. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها أكثر من مليون شخص من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
Depuis son lancement le 28 octobre 2008, la Médiathèque a été utilisée par plus d'un million de personnes dans les 193 États Membres de l'ONU. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها أكثر من مليون شخص من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
9) Lorsque le dommage était causé par plus d'une activité et qu'il pouvait raisonnablement être rattaché à chacune d'elles sans qu'on puisse les dissocier avec certitude, la responsabilité pouvait être solidaire ou équitablement répartie. | UN | (9) عندما ينتج الضرر عن أكثر من نشاط واحد ويعقل عزوه إلى كل نشاط من هذه الأنشطة، دون أن يكون من الممكن الفصل بينها بأي درجة من اليقين، فإن المسؤولية يمكن أن تكون مشتركة أو متعددة أو يمكن توزيعها توزيعاً عادلاً. |
Elle est regardée par plus d'un million de civils israéliens, qui vivent sous la menace des tirs de roquettes et d'obus de mortier du Hamas. | UN | إنها موضع مراقبة من قبل أكثر من مليون مدني إسرائيلي يعيشون تحت تهديد صواريخ حماس وقذائف الهاون. |
Néanmoins, quasiment tous les habitants sont assurés et certains le sont par plus d'une compagnie. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تكاد التغطية التأمينية تكون شاملة، ويوجد لعدد من الأشخاص تأمين لدى أكثر من جهة من جهات التأمين. |
Le Président dit que qu'il a été convenu en séance plénière que certaines questions seront abordées par plus d'un organe de la Conférence. | UN | 42 - الرئيس: قال إنه تم الاتفاق أثناء الجلسة العامة على معالجة بعض المواضيع داخل أكثر من هيئة واحدة من هيئات المؤتمر. |