ويكيبيديا

    "par plusieurs délégations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة وفود
        
    • عدد من الوفود
        
    • العديد من الوفود
        
    • وفود كثيرة لذلك
        
    • العديد من وفود
        
    • عديد من الوفود
        
    • به وفود عديدة
        
    Si cette proposition a été soutenue par plusieurs délégations, d'autres se sont interrogées sur une telle démarche. UN وقد أيد عدد من الوفود هذا الاقتراح، بينما شككت عدة وفود في جدوى هذا النهج.
    Nous nous joignons à l'appel lancé par plusieurs délégations pour lever l'embargo appliqué par les États-Unis à la République de Cuba. UN ونحن جميعا نقف في صف واحد وراء النداء الذي أصدرته عدة وفود برفع الحصار عن جمهورية كوبا.
    Il communiquera à son prédécesseur les points de vue exprimés par plusieurs délégations en réponse à son rapport. UN وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير.
    Il avait fait part aux pays concernés des observations faites par plusieurs délégations quant à certains projets de programmes de pays. UN وستحال التعليقات المحددة التي أدلى بها عدد من الوفود بشأن مشاريع وثائق البرامج القطرية إلى البلدان المعنية.
    Il avait fait part aux pays concernés des observations faites par plusieurs délégations quant à certains projets de programmes de pays. UN وستحال التعليقات المحددة التي أدلى بها عدد من الوفود بشأن مشاريع وثائق البرامج القطرية إلى البلدان المعنية.
    Suite aux consultations tenues et aux déclarations faites par plusieurs délégations gouvernementales, un large accord s'est dégagé au moins sur les sept points suivants : UN ونتيجة للمشاورات التي أجراها هذا الميسر وبيانات العديد من الوفود الحكومية، تم التوصل إلى اتفاق عريض بشأن النقاط السبع التالية على الأقل:
    En revanche, les membres du Conseil n'ont pu se mettre d'accord sur la proposition visant à remplacer les mots " ces objectifs " par " la stabilisation de la population " , qui était pourtant appuyée par plusieurs délégations. UN بيد أنه لم يتمكن من الموافقة على تعديل النص بالاستعاضة عن عبارة " هذه اﻷهداف " بعبارة " تثبيت عدد السكان " رغم تأييد وفود كثيرة لذلك.
    Il convient de conserver les paragraphes 45, 46 et 47 en y intégrant les modifications proposées par plusieurs délégations. UN ودعا إلى الإبقاء على الفقرات 45 و 46 و 47، بالصيغة التي عدلتها بها عدة وفود.
    Celui de l'OIT avait notamment été mentionné par plusieurs délégations, mais d'autres semblaient y être opposées. UN وورد ذكر نموذج منظمة العمل الدولية من جانب عدة وفود وإن فهم وجود بعض الاعتراض على هذا النموذج أيضاً.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par plusieurs délégations concernant la nécessité de maintenir le rôle central des gouvernements tout au long de ce processus. UN وأحاط علما بما أبدته عدة وفود من قلق إزاء ضرورة الحفاظ على الدور المركزي للحكومات في عملية النهج القطاعية.
    Il convient de conserver les paragraphes 45, 46 et 47 en y intégrant les modifications proposées par plusieurs délégations. UN ودعا إلى الإبقاء على الفقرات 45 و 46 و 47، بالصيغة التي عدلتها بها عدة وفود.
    S'agissant de la catégorie des sièges non permanents, cette question a été abordée par plusieurs délégations. UN أما فيما يتعلق بفئة المقاعد غير الدائمة، فقد تطرقت عدة وفود لتلك المسألة.
    L'annonce par plusieurs délégations d'un financement additionnel pour 1998 a été particulièrement bien reçue. UN ولقي إعلان عدة وفود عن تمويل إضافي لعام ٨٩٩١ ترحيبا خاصا.
    L'effectif de 18 à 24 juges proposé par plusieurs délégations est raisonnable, mais il faudrait envisager de désigner d'autres juges si le volume de travail de la Cour devait l'exiger. UN أما اﻷعداد البالغة من ١٨ إلى ٢٤ قاضيا التي اقترحتها عدة وفود فهي اقتراحات معقولة، ولكن ينبغي إيلاء النظر في التعيين اللاحق لقضاة اذا استدعى حجم عمل المحكمة ذلك.
    L'importance de la coopération Sud-Sud a également été mise en exergue par plusieurs délégations. UN وكان هناك تأكيد من عدد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le fait que la migration illégale sape la confiance de la société dans les systèmes d'asile est reconnu par plusieurs délégations. UN وأدرك عدد من الوفود كون الهجرة غير المشروعة تقوض الثقة العامة في نظم الهجرة.
    Nous regrettons cette année que les préoccupations exprimées par plusieurs délégations sur l'importance d'éviter une division de la Première Commission n'aient pas pu être mieux prises en compte. UN ونشعر بالأسف من أنه، في هذه السنة، لم تؤخذ الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود حول أهمية تجنب الانقسام داخل اللجنة الأولى في الاعتبار بقدر كاف.
    L'importance de cette question pour la communauté internationale a été largement évoquée par plusieurs délégations au cours du débat général. UN والأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسألة أشار إليها العديد من الوفود خلال المناقشة العامة.
    59. L'article 3, prévoyant le recours obligatoire à la conciliation, a été appuyé par plusieurs délégations. UN ٥٩ - وأعرب العديد من الوفود عن تأييدهم للمادة ٣، التي تنص على اللجوء اﻹجباري إلى التوفيق.
    En revanche, les membres du Conseil n'ont pu se mettre d'accord sur la proposition visant à remplacer les mots " ces objectifs " par " la stabilisation de la population " , qui était pourtant appuyée par plusieurs délégations. UN بيد أنه لم يتمكن من الموافقة على تعديل النص بالاستعاضة عن عبارة " هذه اﻷهداف " بعبارة " تثبيت عدد السكان " رغم تأييد وفود كثيرة لذلك.
    Le cadre d'un échange informel dense et fructueux sur ce thème procède des discussions ayant présidé à l'adoption de notre ordre du jour et surtout des souhaits exprimés dans ce sens par plusieurs délégations de tous les groupes. UN وهذا الإطار الذي يتم فيه تبادل الآراء بطريقة غير رسمية لكنها مكثفة ومثمرة، مستمد من المناقشات التي لازمت إقرار جدول أعمالنا، ولا سيما بفضل الرغبة التي أبدتها العديد من وفود مختلف المجموعات في هذا الصدد.
    Les rapports entre population et développement et entre taux de fécondité, niveaux de développement socio-économique et rôle et condition de la femme ont été mis en relief par plusieurs délégations. UN وأكد عديد من الوفود الصلات بين السكان والتنمية، وبين مستويات الخصوبة ومستويات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية ودور المرأة ومركزها.
    Il a indiqué que le PNUD était déjà parvenu à un degré considérable de transparence dans la présentation de son budget et de ses états financiers, ce qui avait été reconnu par plusieurs délégations lors de sessions précédentes du Conseil d'administration. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حقق بالفعل مستوى عاليا من الشفافية في عرضه لميزانيته وحساباته، اﻷمر الذي اعترفت به وفود عديدة في دورات سابقة لمجلس اﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد