ويكيبيديا

    "par quelques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد قليل من
        
    • من جانب بعض
        
    • من قبل بعض
        
    • في عدد قليل
        
    • حفنة من
        
    • بها عدد من
        
    • لعدد قليل من
        
    • من جانب بضع
        
    • من بضع
        
    • قامت بها بضع
        
    • قدمها بعض
        
    • عدد صغير من
        
    • التي أبدتها بعض
        
    • من خلال بعض
        
    • من قبل بضعة
        
    Les prêts bancaires pour les petites entreprises sont aussi accordées par quelques sociétés financières privées et quelques types d'arrangements financiers non structurés. UN وتقدم القروض للمشاريع الصغيرة أيضاً من عدد قليل من شركات التمويل الخاصة وعدد قليل من ترتيبات التمويل غير الرسمية.
    Si la Convention n'est ratifiée que par quelques Etats, la charge financière suffira pour dissuader les autres Etats de la ratifier. UN وإذا لم يصدق على الاتفاقية سوى عدد قليل من الدول، فإن اﻷعباء المالية وحدها ستثبط همم الدول التي قد تود التصديق عليها.
    Nous sommes donc profondément préoccupés par le fait que ces principes sacrés sont de plus en plus érodés par quelques États puissants. UN وبالتالي فإنها لمسألة تثير قلقا بالغا أن يجري تقويض هذه المبادئ المقدسة على نحو متزايد من جانب بعض الدول القوية.
    De bonnes pratiques ont été mises en exergue, telle la consécration constitutionnelle par quelques États de certains droits proclamés dans la Déclaration. UN وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول.
    Des outils comme la comptabilité des ressources forestières, qui sont utilisés par quelques pays, pourraient s'avérer très utiles pour recueillir des informations. UN ويمكن أن تكون اﻷدوات من قبيل المحاسبة المتعلقة بموارد الغابات، المستخدمة في عدد قليل من البلدان، مفيدة للغاية لجمع المعلومات.
    Étant donné que les SMSP exerçaient leurs activités à l'échelle transnationale, les lois réglementant ces activités étaient en effet insuffisantes si elles n'étaient adoptées que par quelques pays. UN ولما كانت الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعمل على المستوى عبر الوطني، فلا يكفي أن يعتمد عدد قليل من البلدان فقط تشريعات تنظم أنشطة تلك الشركات.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille est citée comme exemple, ayant été ratifiée par quelques rares États. UN وجرى تركيز الانتباه على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم باعتبارها مثالاً، إذ لم يصدق عليها سوى عدد قليل من الدول.
    Ceux-ci n'ont été marqués que par quelques incidents et la réinsertion des réfugiés dans leur communauté d'origine s'est généralement déroulée sans problème. UN واستمر هذا النشاط ولم يشهد سوى عدد قليل من الحوادث، وأعيد إدماج اللاجئين في مجتمعاتهم الأصلية عموما دون عقبات.
    Il a été acquis par quelques États Membres à l'époque où était rédigée la Charte, lorsque ces membres étaient auréolés de gloire à la suite d'une grande victoire. UN لقد حصل عليها عدد قليل من الدول اﻷعضاء عند صياغة الميثاق، حينما كانت تلك الدول تنعم بأمجاد انتصار عظيم.
    Préoccupée par les récentes tentatives faites par quelques États parties pour dénoncer en totalité ou en partie les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء المحاولات الأخيرة من قِبَل عدد قليل من الدول الأطراف للانسحاب من جزء من التزاماتها أو من جميع التزاماتها بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان،
    Vous vous laisseriez influencer par quelques faibles d'esprit ? Open Subtitles ستسمح لنفسك أن تخاف من جانب بعض صغار التفكير الحمقى ؟
    Les questions non liées au commerce telles que les normes de travail, proposées par quelques pays développés ne devront être ni introduites ni liées au programme de travail de l'OMC; UN إن المسائل غير التجارية مثل معايير العمل، المقترحة من جانب بعض الدول المتقدمة، لا يجب إقحامها أو ربطها بجدول أعمال منظمة التجارة العالمية.
    J'ai été invitée à une fête à l'université de Boston demain par quelques gars d'une fraternité. Open Subtitles أنا حصلت على دعوة لطرف الباب الخلفي في ق. غدا من قبل بعض اللاعبين فراط في الفريق.
    Les munitions françaises ont été détruites par quelques âmes romaines courageuses. Open Subtitles الذخيرة الفرنسية تم تدميرها من قبل بعض الأرواح الرومانية الشجاعة.
    Mais la structure des contributions reste dominée par quelques grands donateurs, les quatre principaux donateurs gouvernementaux ayant apporté environ les trois quarts des ressources en 2006. UN على أن هذه الإسهامات ظلت متركزة في عدد قليل من المانحين، حيث أسهمت الحكومات الخمس التي قدمت أكثر الإسهامات بنحو ثلاثة أرباع موارد الصندوق في سنة 2006.
    Nous ne devrions pas leur permettre d'être régentées ou réglées par la superpuissance ou par quelques puissants pays. UN ولا ينبغي السماح بأن تسيطر عليها أو تتعامل معها القوة العظمى أو حفنة من البلدان القوية.
    Les observations spécifiques formulées par quelques délégations sur certains des descriptifs de programmes de pays seraient communiquées aux pays concernés. UN وستبلغ البلدان المعنية بتعليقات محددة أدلى بها عدد من الوفود على بعض مشاريع وثائق البرامج القطرية.
    Certaines formes d'assistance fournies par quelques partenaires bilatéraux et multilatéraux ont été jugées hautement utiles car constituant un facteur crucial de progrès dans la mise en œuvre de la Convention. UN كما أُعرب عن بالغ التقدير لعدد قليل من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف عن مجموعة المساعدات التي قدموها باعتبارها عاملا حيويا لتقدم عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité préparatoire ne doit pas être exploité par quelques États aux fins de servir leurs objectifs politiques mesquins. UN وينبغي ألاّ يساء استغلال اللجنة التحضيرية من جانب بضع دول لخدمة أغراضها السياسية الضيقة.
    12. Les réponses données par quelques États contractants ont montré que bien que la Convention ait été dûment ratifiée, elle était parfois privée d'effet interne. UN 12- وأظهرت الردود الواردة من بضع دول متعاقدة أن الاتفاقية قد تحرم من نفاذها داخليا على الرغم من التصديق عليها حسب الأصول.
    Les récents cas de violations du régime de non-prolifération par quelques États signataires ne devraient pas empêcher la grande majorité des États parties de profiter des avantages de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire prévus par l'article IV du Traité. UN 2 - ومضى إلى القول إن التحديات الأخيرة لنظام عدم الانتشار التي قامت بها بضع دول موقِّعة على المعاهدة ينبغي ألا تمنع الأغلبية العظمى من الدول الأطراف من التمتع بالفوائد التي تُجنى من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.
    Dans ce contexte, nous attachons une grande importance au document CD/1277 traitant des garanties négatives de sécurité, qui a été présenté l'année dernière par quelques pays membres du Groupe des 21, y compris le mien. UN وفي هذا السياق، نحن نعلق أهمية على الوثيقة CD/1277 التي قدمها بعض أعضاء مجموعة اﻟ ١٢، بما فيهم مجموعتي، في العام الماضي بشأن ضمانات اﻷمن السلبية.
    Nous sommes encouragés par les déclarations positives faites par quelques pays s'agissant de l'accroissement de l'assistance au développement qu'ils reçoivent. UN ويشجعنا أن نلاحظ البيانات اﻹيجابية التي أدلى بها عدد صغير من البلدان بصدد زيادة مساعدتها اﻹنمائية.
    La Conférence a noté aussi les préoccupations exprimées par quelques Parties quant au caractère adéquat de l'aide apportée par le FEM aux programmes visant à appuyer l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I. UN ولاحظ المؤتمر أيضاً الشواغل التي أبدتها بعض الأطراف إزاء عدم كفاية المساعدات التي يقدمها مرفق البيئة للبرامج الداعمة لإعداد البلاغات الوطنية في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Et ça n'arrive pas par quelques astuces statistiques. Open Subtitles ولن تستطيع فعل هذا من خلال بعض الحيل الاحصائية
    Et je t'ai vu te faire quémander par quelques jolies fans avant et tu ne t'en plaignait pas Open Subtitles و قد رأيتك تٌسرق من قبل بضعة معجبين لطفاء في وقت سابق . و لم تكن تتذمر من هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد