ويكيبيديا

    "par référence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالإشارة
        
    • بالرجوع
        
    • بالاشارة
        
    • طريق الإشارة
        
    • بالإحالة
        
    • بالاستناد
        
    • فيها على النحو المشار
        
    • طريق الاشارة
        
    • بالاحالة
        
    • من أقصر
        
    La lettre de nomination que reçoit chaque agent mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. UN يورد كتاب التعيين الذي يعطى لموظفي المشاريع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة.
    La lettre de nomination que reçoit chaque agent mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. UN يورد كتاب التعيين الذي يعطى لموظفي المشاريع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة.
    La lettre de nomination que reçoit chaque agent mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. UN يورد كتاب التعيين الذي يعطى لموظفي المشاريع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة.
    ii) Une ligne tracée conformément au paragraphe 7 par référence à des points fixes situés à 60 milles marins au plus du pied du talus continental. UN ' ٢` أو خط مرسوم وفقا للفقرة ٧ بالرجوع إلى نقاط ثابتة لا تتجاوز ٦٠ ميلا بحريا من سفح المنحدر القاري؛
    La plausibilité de ce montant a été confirmée par référence au tarif des affrètements au voyage avant et après la période considérée. UN وتأكد اعتدال هذه القيمة بالرجوع إلى عمليات التأجير على أساس الرحلات التي أجرتها الشركة قبل فترة المطالبة وبعدها.
    La Cour a d'abord relevé que la CVIM ne contenait aucune règle précise concernant l'inclusion de conditions types par référence. UN ولاحظت المحكمة أولا أن اتفاقية البيع لا تنص على أي قواعد محددة بشأن ادراج الأحكام القياسية بالاشارة.
    C'est en effet par référence aux règles de l'organisation qu'un organe, une personne ou une entité de l'organisation dont le comportement engage la responsabilité de l'organisation est défini. UN ويُحدد الجهاز أو الشخص أو الكيان التابع للمنظمة الذي يستتبع تصرفه مسؤولية المنظمة عن طريق الإشارة بالفعل إلى قواعد المنظمة.
    Le droit italien s'appliquait au contrat, ce qui signifiait que le différend devait être réglé par référence à la CVIM. UN وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي.
    Selon un avis, il serait inexact de considérer que le règlement sur la transparence serait incorporé par référence dans un traité. UN ووفقاً لأحد للآراء، لن يكون من الصواب اعتبار أن قواعد الشفافية ستدرج بالإشارة إليها في المعاهدة.
    Il a estimé que ces questions devront être examinées par référence à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. UN وارتأى أن ينظر في هذه المسائل بالإشارة إلى المادة 46 من النظام الداخلي للجنة والمرفق الأول له.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة.
    La lettre de nomination que reçoit tout fonctionnaire mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. UN يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Dans ces circonstances, cette imposition par le pays de la source pouvait être justifiée par référence au principe de l'érosion de l'assiette. UN ويمكن تبرير فرض الضريبة في مثل هذه الحالات بالرجوع إلى مبدأ تآكل القاعدة.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Les années de délibérations du Groupe de travail sur la question de l’incorporation par référence ont montré l’impossibilité de parvenir à un accord. UN وقد أثبت النقاش الذي أجراه الفريق العامل طيلة سنوات عن الادراج بالاشارة أن من غير الممكن الوصول الى اتفاق.
    Ajout éventuel à la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique: projet de disposition sur l’incorporation par référence UN اضافة ممكنة الى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية : مشروع حكم بشأن الادراج بالاشارة
    La Cour a rejeté l'appel, considérant qu'une clause compromissoire liant les parties avait été incorporée par référence dans la série de lettres qui constituaient le contrat. UN ورفضت المحكمة هذا الطعن بعدما خلصت إلى أن بندا مُلزما بالتحكيم أُدرج عن طريق الإشارة في مجموعة الرسائل التي كوّنت العقد.
    L’incorporation de données dans un message électronique par référence à une autre source est un aspect important du commerce électronique. UN فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر.
    L'équipe d'inspection peut vérifier sa position par référence à des points de repère locaux identifiés d'après des cartes. UN ويجوز لفريق التفتيش أن يتحقق من مكانه بالاستناد إلى معالم محلية تحدد من الخرائط.
    15. Joindre les coordonnées de la ou des grandes zones devant être prospectées par référence au Système géodésique mondial WGS 84 ou au Système de référence terrestre défini par l'Association internationale de géodésie. UN 15- ترفق إحداثيات القطاع العريض أو القطاعات التي سيجري التنقيب فيها على النحو المشار إليه في النظام الجيوديسي العالمي WGS 84) أو الإطار المرجعي الأرضي الدولي الذي حددته الرابطة الدولية للجيوديسيا.
    Il a été jugé qu’au fond, le projet d’article 7 disposait que, lorsqu’une méthode permettait de démontrer l’intégrité par référence à certains critères techniques et que cette méthode était utilisée, on pouvait présumer l’intégrité. UN ورئي أن مشروع المادة ٧ ينص ، في جوهره ، على أنه عندما يمكن لطريقة ما أن تدلل على السلامة عن طريق الاشارة الى معايير تقنية معينة وأنه عندما تستخدم تلك الطريقة ، فإنه من الممكن الحصول على الفائدة من افتراض السلامة .
    En effet, la notion de crime est chargée de connotations que les autres formes d'infraction à la loi n'ont pas, et le choix entre les deux expressions doit être fait par référence à l'objet de la classification des faits illicites. UN والواقع أن مفهوم الجناية مشحون بدلالات لا تتوفر في الانتهاكات اﻷخرى للقانون، ويجب الاختيار بين التعبيرين بالاحالة إلى موضوع تصنيف اﻷفعال غير المشروعة.
    i) Une ligne tracée conformément au paragraphe 7 par référence aux points fixes extrêmes où l'épaisseur des roches sédimentaires est égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental; ou UN ' ١` خط مرسوم وفقا للفقرة ٧ بالرجوع إلى أبعد النقاط الخارجية الثابتة التي لا يقل سمك الصخور الرسوبية عند كل منها عن ١ في المائة من أقصر مسافة من هذه النقطة إلى سفح المنحدر القاري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد