Nombre d'hommes et de femmes juges par rapport au nombre de postes, | UN | عدد القضاة من الرجال والنساء بالمقارنة مع عدد المكاتب، ونسبة الشواغر |
On notera que la proportion de produits exécutés et remaniés par rapport au nombre de produits programmés varie d'un chapitre à l'autre. | UN | ويبين المرفق أن عدد النواتج المنفذة والمعدلة بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة يتفاوت بالنسبة لمختلف أبواب الميزانية. |
La répartition des postes entre les différents organismes du système des Nations Unies reste un sujet de préoccupation, tout comme l'étroitesse du vivier de candidats par rapport au nombre de postes vacants. | UN | ولا يزال التوازن بين الوكالات يشكل مصدر قلق، شأنه في ذلك شأن صغر حجم مجموعة المرشحين مقارنة بعدد الشواغر. |
La répartition des postes entre les différents organismes du système des Nations Unies reste un sujet de préoccupation, tout comme l'étroitesse du vivier de candidats par rapport au nombre de postes vacants. | UN | ولا يزال التوازن بين الوكالات يشكل مصدر قلق، شأنه في ذلك شأن صغر حجم مجموعة المرشحين مقارنة بعدد الشواغر. |
apporter une aide au Gouvernement pour créer une commission d'éligibilité. nombre de réfugiés dont le statut a été défini par rapport au nombre de cas présentés. | UN | • تقديم المساعدة إلـى الحكومة من أجل إنشاء لجنة لتحديد الأهلية. • عدد اللاجئين الذين يحدد مركزهم بالمقارنة بعدد القضايا المقدمة. |
par rapport au nombre de postes actuellement disponibles, cela représente une réduction de 10 % pour le Département des opérations de maintien de la paix et de 28 % pour le Département de l'administration et de la gestion. | UN | وهو ما يمثﱢل، بالمقارنة بعدد الوظائف المتاحة حاليا، تخفيضا قدره ١٠ في المائة بالنسبة إلى إدارة عمليات حفظ السلام و ٢٨ في المائة بالنسبة إلى إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
b) Programmes scolaires adaptés ou améliorés par rapport au nombre de modifications requises, en pourcentage | UN | (ب) النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة |
Le tableau ci-après montre la croissance des effectifs globaux du Département par rapport au nombre de fonctionnaires du Service administratif. 2002a | UN | ويبين الجدول التالي نمو العدد الإجمالي لموظفي الإدارة بالنسبة إلى عدد موظفي المكتب التنفيذي. |
Elle s’est également enquis du nombre total de centres de santé qui bénéficiaient effectivement de l’appui de l’UNICEF dans le cadre de l’Initiative de Bamako par rapport au nombre de centres qui reçoivent l’aide d’autres organismes. | UN | واستفسر هذا الوفد أيضا عن مجموع عدد المراكز الصحية التي تدعمها اليونيسيف، كجزء من مبادرة باماكو، بالقياس إلى العدد الذي يتلقى المساعدة من وكالات أخرى. |
Pourcentage des voix par rapport au nombre de sièges aux élections générales de 2010 | UN | الأصوات بالمقارنة مع عدد المقاعد في الانتخابات العامة لسنة 2010 |
Pourcentage des voix par rapport au nombre de sièges aux élections générales de 2005 | UN | الأصوات بالمقارنة مع عدد المقاعد في الانتخابات العامة لسنة 2005 |
Il a conclu que le nombre de problèmes rencontrés était infime par rapport au nombre de visas accordés. | UN | واختتم بقوله إن عدد المشاكل التي صودفت يكاد لا يذكر بالمقارنة مع عدد التأشيرات التي أصدرت. |
On notera que la proportion de produits exécutés et remaniés par rapport au nombre de produits programmés varie d'un chapitre à l'autre. | UN | ويبين المرفق أن عدد النواتج المنفذة والمعدلة بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة يتفاوت بالنسبة لمختلف أبواب الميزانية. |
En 2008, les femmes ont représenté 40 % des bénéficiaires du Fonds de garantie, ce qui est un faible pourcentage par rapport au nombre de femmes vivant en deçà du seuil de pauvreté. | UN | وفي عام 2008، مثلت النساء 40 في المائة من المستفيدين من صندوق الضمان، وهي نسبة صغيرة مقارنة بعدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر. |
Le nombre de plaintes déposées au secrétariat est faible par rapport au nombre de personnes relevant de la juridiction d'États qui ont accepté les procédures d'examen de plaintes individuelles et la plupart des plaintes visent une minorité d'États parties. | UN | إن عدد الشكاوى المقدمة إلى الأمانة قليل مقارنة بعدد الأفراد الذين يعيشون في ظل الولاية القضائية للدول التي قبلت إجراءات الشكاوى الفردية، ومعظم الشكاوى موجهة إلى أقلية من الدول الأطراف. |
Les modifications décidées lors de la neuvième session de la Conférence ont donc entraîné une diminution de 526 séances pour 1998-1999 par rapport au nombre de séances qui avaient été prévues pour l’exercice biennal 1994-1995. | UN | وهكذا أسفرت التغييرات التي أدخلتها الدورة التاسعة للمؤتمر عن تخفيض ٥٢٦ وحدة اجتماعات في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ مقارنة بعدد الوحدات المطلوبة في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Ce chiffre représente plus de la moitié du nombre de révocations enregistré de 1967 à 2007 et marque une forte augmentation par rapport au nombre de révocations prononcées par le Ministère les années précédentes : 289 en 2007, 1 363 en 2006 et 222 en 2005. | UN | ويشكل هذا الرقم ما يربو على نصف عدد الإلغاءات المسجلة في الفترة بين عامي 1967 و 2007، ويمثل زيادة حادة مقارنة بعدد حالات إلغاء الإقامة التي قررتها الوزارة في الأعوام السابقة، وهي: 289 في عام 2007، و 363 1 في عام 2006، و 222 في عام 2005. |
1. Le nombre de naissances vivantes de garçons par rapport au nombre de filles a comme valeur 1,037. | UN | 1- عدد المواليد الأحياء من الذكور بالمقارنة بعدد الفتيات محسوباً كقيمة 1.037. |
Les résultats de l'analyse ont fait apparaître une augmentation de ce paramètre lors des périodes d'activité maximale mettant en évidence une augmentation relative du nombre de petites particules, de masse plus faible, et par conséquent de plus petite taille par rapport au nombre de grandes particules vers l'intérieur des filaments. | UN | ووجد أن هذا البارامتر يزيد في أوقات ذروة النشاط، حيث تكون هناك زيادة نسبية في عدد الجسيمات الصغيرة ذات الكتلة الصغيرة وبالتالي ذات الحجم الأصغر، بالمقارنة بعدد الجسيمات الأكبر، المتجهة إلى داخل سلاسل مجموعات الشهب. |
Cet objectif a été atteint au cours de la période 2000-2002, le nombre de demandes satisfaites par rapport au nombre de demandes reçues étant à peu près égal pour les deux sexes. | UN | وقد تحقق هذا الهدف في الفترة الزمنية 2000-2002، حيث كانت الطلبات المقبولة بالمقارنة بعدد الطلبات الواردة متساوية تقريبا من حيث نوع الجنس. |
b) Programmes scolaires adaptés ou améliorés par rapport au nombre de modifications requises, en pourcentage | UN | (ب) النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة |
Le nombre est resté régulièrement élevé par rapport au nombre de demandes introduites pour la période de 1997 à 1999. | UN | وقد بقيت أعداد المنح المقدمة مرتفعة بصورة مطردة بالنسبة إلى عدد الطلبات الواردة في الفترة 1997 إلى 1999: |
Elle s'est également enquis du nombre total de centres de santé qui bénéficiaient effectivement de l'appui de l'UNICEF dans le cadre de l'Initiative de Bamako par rapport au nombre de centres qui reçoivent l'aide d'autres organismes. | UN | واستفسر هذا الوفد أيضا عن مجموع عدد المراكز الصحية التي تدعمها اليونيسيف في إطار مبادرة باماكو بالقياس إلى العدد الذي يتلقى المساعدة من وكالات أخرى. |
Cela explique pourquoi la part des dépenses totales qui est consacrée aux soins médicaux est plus élevée au Liban par rapport au nombre de réfugiés. | UN | وهذا ما يفسر إنفاق قسم أكبر من مجموع تكاليف الرعاية الطبية في لبنان بالقياس إلى عدد اللاجئين. |