ويكيبيديا

    "par rapport aux objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بالأهداف
        
    • مقارنة بالأهداف
        
    • في تحقيق أهداف
        
    • في تحقيق الأهداف
        
    • بالنسبة للأهداف
        
    • بالقياس إلى الأهداف
        
    • فيما يتصل بالأهداف
        
    • في ضوء الأهداف
        
    • عن الأهداف
        
    • في الوفاء بأهداف
        
    • على أساس الأهداف
        
    • بالمقارنة مع اﻷهداف
        
    • في سياق الأهداف
        
    • في ضوء أهداف
        
    • في ضوء النقاط
        
    On doit revoir à la baisse les attentes qui subsistaient par rapport aux objectifs convenus de développement, au nombre desquels les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب عدم تخفيض الطموحات فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tous les organes de coordination ont indiqué qu'ils prenaient leurs plans de travail comme base d'évaluation de leurs résultats par rapport aux objectifs et activités prévus. UN وأشارت كافة هيئات التنسيق إلى أن خطط عملها تشكل أساسا لقياس الأداء مقارنة بالأهداف والأنشطة المقررة.
    Comme à l'échelon mondial, les progrès par rapport aux objectifs de la fin de la décennie ont été moins spectaculaires, tout en restant appréciables. UN وكما حدث على الصعيد العالمي، كان التقدم المحرز في تحقيق أهداف نهاية العقد أقل إثارة، ولكنه كان كبيرا على الرغم من ذلك.
    Acceptée: Le Conseil de réforme du Conseil des autorités publiques australiennes présentera chaque année un rapport détaillé sur les progrès réalisés par rapport aux objectifs établis. UN مقبولة: سيقدم المجلس الأسترالي للإصلاحات الحكومية تقريراً شاملاً سنوياً عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    Le Comité recommande, par conséquent, que le HCR élabore un cadre intégré pour l'établissement de rapports sur les résultats obtenus qui permette d'établir un bilan précis des progrès réalisés par rapport aux objectifs fixés. UN 105 - وبناء على ذلك يوصي المجلس المفوضية بوضع إطار متكامل لتقارير الأداء يبين بوضوح الإنجاز بالنسبة للأهداف.
    Le Bureau du Pacte mondial devrait demander périodiquement des évaluations indépendantes sur les résultats des activités par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. UN ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي دورياً بإصدار تكليفات بإجراء تقييمات مستقلة لتأثير أنشطته بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته.
    Il a annoncé les priorités des politiques de son gouvernement par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعلن أولويات السياسة التي تتبعها حكومته فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport annuel sur le FENU renseigne et compare les résultats obtenus par rapport aux objectifs fixés en ce qui concerne le programme, l'administration, et les résultats financiers. UN ويوثق التقرير السنوي عن الصندوق ويحلل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرامج والإدارة والنتائج المالية.
    Or, les indicateurs du progrès des pays africains par rapport aux objectifs de développement du Millénaire ne sont guère encourageants. UN على أن مؤشرات نجاح البلدان الأفريقية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية غير مشجعة.
    À cet égard, il a signalé une augmentation du chiffre d'affaires en 1998 par rapport aux objectifs fixés dans le plan stratégique et ajouté que la demande de services était restée importante au cours du premier semestre de 1999. UN وأفاد في هذا الخصوص بزيادة الأداء المالي عام 1998 فيما يتعلق بالأهداف المحددة في خطة العمل، وأشار كذلك إلى استمرار الطلب بشدة على الخدمات في الأشهر الستة الأولى من عام 1999.
    Il faudrait, à cet égard, que les résultats du Fonds soient mesurés par rapport aux objectifs qui lui ont été fixés initialement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي قياس أداء الصندوق مقارنة بالأهداف الأصلية المحددة للصندوق.
    Nos réalisations dans ce domaine n'ont pas seulement reculé par rapport aux objectifs que nous nous étions fixés, mais aussi par rapport aux objectifs mondiaux. UN ولم تتدهور منجزاتنا في هذا المجال مقارنة بأهدافنا فحسب بل مقارنة بالأهداف العالمية أيضا.
    C'est seulement ainsi que l'on pourra juger les résultats accomplis par rapport aux objectifs du Programme d'action. UN وعندئذ فقط سيكون باﻹمكان قياس مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل.
    66. Ce n'est que dans le domaine de l'alimentation en eau que d'importants progrès ont été faits par rapport aux objectifs de la fin de la décennie. UN ٦٦ - ولم يُحرز تقدم ذو شأن في تحقيق أهداف نهاية العقد إلا في مجال توفير المياه.
    Les résultats obtenus par rapport aux objectifs du Millénaire concernant l'éducation ont été inégaux. UN ما برح التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم غير مستوٍ.
    Accélération des résultats par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement concernant la réduction de la pauvreté et la participation UN حدوث تحسّن في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الحد من الفقر وتعزيز سياسة الشمول.
    105. Le Comité recommande, par conséquent, que le HCR élabore un cadre intégré pour l'établissement de rapports sur les résultats obtenus qui permette d'établir un bilan précis des progrès réalisés par rapport aux objectifs fixés. UN 105- وبناء على ذلك يوصي المجلس المفوضية بوضع إطار متكامل لتقارير الأداء يبين بوضوح الإنجاز بالنسبة للأهداف.
    Le Bureau du Pacte mondial devrait faire figurer dans son examen annuel une auto-évaluation de ses résultats par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. UN ينبغي أن يدرج مكتب الاتفاق العالمي في استعراضه السنوي تقييماً ذاتياً لأدائه بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته.
    Sur les 23 rapports de l'échantillon, 16 comportaient une description complète du contexte du programme et analysaient la pertinence des activités menées par rapport aux objectifs de ce dernier; 17 comportaient des informations détaillées sur les obstacles rencontrés. UN وقدم 16 من أصل 23 تقريرا وصفا كاملا للسياق البرنامجي وتناول أهمية الأنشطة البرنامجية فيما يتصل بالأهداف.
    Présenté en 2013, il doit être amélioré pour ce qui est de la sélection des indicateurs, du seuil fixé pour certains des objectifs et de l'accès aux informations pour évaluer les résultats par rapport aux objectifs. UN وبدأ العمل بالسجل في عام 2013، ويحتاج إلى تحسين من حيث اختيار المقاييس التي يشملها، ومستوى بعض الأهداف، وتوافر المعلومات للقياس في ضوء الأهداف.
    Rappelant que l'indépendance s'entend de l'autonomie des objectifs humanitaires par rapport aux objectifs politiques, économiques, militaires ou autres qu'un acteur peut avoir dans les zones d'intervention humanitaire, UN وإذ تكرر أن الاستقلال يعني أن تتسم الأهداف الإنسانية باستقلال ذاتي بمنأى عن الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو غيرها من الأهداف التي قد تصبو إليها أي جهة من الجهات الفاعلة في المجالات التي يجري فيها تنفيذ إجراءات إنسانية،
    2.2.2 Efficacité des mesures de réglementation possibles par rapport aux objectifs de réduction des risques UN 2-2-2 كفاءة وفعالية تدابير الرقابة الممكنة في الوفاء بأهداف الحد من المخاطر
    De l'avis des Inspecteurs, le rapport d'activité est un mécanisme de suivi et, en tant que tel, devrait faire apparaître les progrès accomplis par rapport aux objectifs fixés et aux réalisations escomptées figurant dans les cadres de BAR. UN ويرى المفتشان أن التقرير المرحلي يُشكل أداة رصد ومن ثم فإنه ينبغي أن يبين التقدم المحرز على أساس الأهداف المحددة و الإنجازات المتوقعة التي ترد ضمن أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج.
    Ils enregistrent en effet, par rapport aux objectifs annuels, les progrès accomplis par le système des coordonnateurs résidents à l’échelle du pays. UN فهو اﻷداة الوحيدة التي تسجل التقدم الكامل لنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري بالمقارنة مع اﻷهداف المقررة للعام.
    Il est indispensable d'identifier les risques par rapport aux objectifs fixés à chaque niveau de l'organisation, pour que la gestion des risques contribue à la réalisation des objectifs de celle-ci. UN ومن الضروري تحديد المخاطر في سياق الأهداف المحددة على كافة مستويات المنظمة لمساعدتها في تحقيق هذه الأهداف.
    Les trois délégations examineront les propositions du Secrétaire général par rapport aux objectifs de la réforme du régime des engagements institué dans la résolution 63/250 de l'Assemblée générale. UN والوفود الثلاثة ستستعرض مقترحات الأمين العام في ضوء أهداف الإصلاح التعاقدي الوارد في قرار الجمعية العامة 63/250.
    VIII. Progrès accomplis par rapport aux objectifs fixés UN ثامنا - التقدم المحرز في ضوء النقاط المرجعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد