ويكيبيديا

    "par respect pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتراما
        
    • واحتراما
        
    • انطلاقا من احترام
        
    • واحتراماً
        
    • بدافع الاحترام
        
    • وإحتراماً للموتى
        
    • من باب احترام
        
    par respect pour ces travaux, la délégation israélienne n'a pas l'intention de répondre sur le fond. UN وقالت إنه احتراما لهذا العمل، فإنها لا تعتزم الرد على محتوى التعليق.
    par respect pour le travail accompli, le sur-place ou le retour en arrière ne sont pas envisageables. UN إن الوقوف مكتوفي الأيدي أو العودة للوراء ليس خيارا، احتراما للعمل الذي أنجز بالفعل.
    Ceci est par respect pour tous ceux qui prendront la parole. UN وسأفعل ذلك احتراما لجميع الذين سيدلون ببيانات.
    En même temps et par respect pour cette Assemblée, nous ne voulons pas nous opposer à des requêtes appuyées par une part considérable des membres de l'Assemblée générale. UN وفي الوقت نفسه واحتراما لهذه القاعة، لا نريد أن نعارض الطلبات التي أيدها جزء كبير من أعضاء الجمعية العامة.
    C'est par respect pour la diversité et parce qu'elle sait que l'unité est nécessaire que l'Autriche a présenté sa candidature à un siège non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2009-2010, en axant sa candidature sur le thème de l'état de droit. UN انطلاقا من احترام التنوع وإدراك الحاجة للوحدة رشحت النمسا نفسها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2009-2010.
    Ouais, et par respect pour toi, j'ai juste écouté sa copine. Open Subtitles واحتراماً لك، لم أكن أستمعُ إليها بل إلى صديقتها.
    Toutefois, la République populaire démocratique de Corée, par respect pour l'idée formulée dans le projet de résolution, ne participera pas au vote. UN ومع ذلك، فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، احتراما منها لفكرة مشروع القرار، لن تشارك في التصويت.
    Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier. UN وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم.
    Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs. UN وأعول على الحاضرين كافة أن يتعاونوا في حفظ النظام والهدوء في القاعة، إن لم يكن لشيء فعلى الأقل احتراما للمتكلمين.
    Si vous avez des choses à discuter entre vous, je vous prie de bien vouloir sortir, par respect pour les intervenants. UN وإذا كان لديكم شيء تناقشونه، فالرجا أن تفعلوا ذلك خارج القاعة، احتراما للمتكلمين.
    Je vous prie de bien vouloir parler le moins possible par respect pour les orateurs. UN وأرجو الالتزام بالحد الأدنى من تبادل الحديث احتراما للمتكلمين.
    La délégation vénézuélienne ralliera le consensus qui s'est dégagé à propos du projet de résolution par respect pour la pratique établie. UN إلا أن وفده يدعم توافق الآراء حول مشروع القرار احتراما للممارسة الاعتيادية المتبعة في اللجنة.
    Bien que l'Iraq sache cela, il a appliqué toutes ces résolutions par respect pour la communauté internationale dont il fait partie. UN رغم علم العراق بهذه الحقيقة فإنه قد استجاب لكل هذه القرارات احتراما منه لﻷسرة الدولية التي هو جزءا منها.
    Toutefois, nous ne nous sommes pas contentés de persévérer en faisant preuve de patience; nous nous sommes efforcés de respecter les résolutions du Conseil de sécurité par respect pour la légitimité internationale. UN ورغم ذلك، فقد تحملنا بصبر، بل وبذلنا ما في وسعنا من أجل الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن احتراما للشرعية الدولية.
    Les conditions carcérales devraient être améliorées par respect pour la dignité humaine des prisonniers, nombreux à être détenus pendant de très longues périodes sans jugement. UN وينبغي أيضا تحسين ظروف السجن، احتراما للكرامة الإنسانية للسجناء الذين يُحتجز كثير منهم لفترات طويلة دون محاكمة.
    En conséquence, par respect pour la CIJ, la Turquie ne contestera pas le droit de la Serbie d'avoir recours à la Cour et ne participera pas au vote. UN لذلك، احتراما للمحكمة، لن تتحدى تركيا حق صربيا في اللجوء إلى المحكمة ولن تشارك في التصويت.
    Je ne dirai rien à propos de ce qui s'est passé, par respect pour la femme qui est morte. Open Subtitles لن أنشر أي شيء مما حدث احتراما للمرأة التي ماتت
    Si tu essayes de garder ta vie privée par respect pour moi, tu sais, tu n'as pas besoin de le faire. Open Subtitles اذا كنت تحاول الحفاظ على حياتك الخاصة احتراما لي، كما تعلم ليس عليك ان تفعل ذلك
    Compte tenu du fait que six Géorgiens sur 100 sont des déplacés et par respect pour le régime international de protection des réfugiés et des apatrides, la Géorgie tient à annoncer ici qu'elle souhaite devenir membre du Comité exécutif du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ونظرا إلى أن 6 من كل 100 مواطن جورجي مشردون داخليا، واحتراما لنظام الحماية الدولية للاجئين وعديمي الجنسية، تود جورجيا أن تعلن بهذه الرسالة اعتزامها التقدّم بطلب للانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية لمفوضية شؤون اللاجئين.
    Nous l'avons fait par respect pour les principes qui sont si vitaux pour les petits pays : le droit à l'autodétermination, à décider de notre avenir - le droit indéniable des petits États à être indépendants. UN وقد فعلنا ذلك انطلاقا من احترام المبادئ التي هي من الأهمية بمكان بالنسبة للدول الصغيرة: الحق في اختيار المصير، والحق في تشكيل المستقبل - وحق الدول الصغيرة الذي لا يمكن إنكاره في الاستقلال.
    Eu égard aux observations qu'il a faites et par respect pour ceux qui ont appelé mon attention sur ce point, je tiens à dire qu'il me semble intéressant que nous examinions de nouveaux thèmes. UN وتبعاً لهذه الملاحظات واحتراماً لأولئك الزملاء الذين لفتوا انتباهي إلى هذه القضية، دعوني أقول إنني أجد بعض الجدارة في التصدي للمواضيع الجديدة.
    Mais par respect pour son statut, nous l'avons laissé vivre. Open Subtitles لكن بدافع الاحترام لمكانتها جعلناها تعيش
    par respect pour LES MORTS, LE RESTE EST DÉCRIT EXACTEMENT COMME ÇA S'EST PASSÉ. Open Subtitles وإحتراماً للموتى تم تصوير القصه كما حدثت تماماً
    par respect pour les morts, le reste est décrit exactement comme ça s'est passé. Open Subtitles من باب احترام الموتى،بقية القصة تم سردها كما حصلت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد