par respect pour ces travaux, la délégation israélienne n'a pas l'intention de répondre sur le fond. | UN | وقالت إنه احتراما لهذا العمل، فإنها لا تعتزم الرد على محتوى التعليق. |
par respect pour le travail accompli, le sur-place ou le retour en arrière ne sont pas envisageables. | UN | إن الوقوف مكتوفي الأيدي أو العودة للوراء ليس خيارا، احتراما للعمل الذي أنجز بالفعل. |
Ceci est par respect pour tous ceux qui prendront la parole. | UN | وسأفعل ذلك احتراما لجميع الذين سيدلون ببيانات. |
En même temps et par respect pour cette Assemblée, nous ne voulons pas nous opposer à des requêtes appuyées par une part considérable des membres de l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت نفسه واحتراما لهذه القاعة، لا نريد أن نعارض الطلبات التي أيدها جزء كبير من أعضاء الجمعية العامة. |
C'est par respect pour la diversité et parce qu'elle sait que l'unité est nécessaire que l'Autriche a présenté sa candidature à un siège non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2009-2010, en axant sa candidature sur le thème de l'état de droit. | UN | انطلاقا من احترام التنوع وإدراك الحاجة للوحدة رشحت النمسا نفسها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2009-2010. |
Ouais, et par respect pour toi, j'ai juste écouté sa copine. | Open Subtitles | واحتراماً لك، لم أكن أستمعُ إليها بل إلى صديقتها. |
Toutefois, la République populaire démocratique de Corée, par respect pour l'idée formulée dans le projet de résolution, ne participera pas au vote. | UN | ومع ذلك، فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، احتراما منها لفكرة مشروع القرار، لن تشارك في التصويت. |
Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier. | UN | وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم. |
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs. | UN | وأعول على الحاضرين كافة أن يتعاونوا في حفظ النظام والهدوء في القاعة، إن لم يكن لشيء فعلى الأقل احتراما للمتكلمين. |
Si vous avez des choses à discuter entre vous, je vous prie de bien vouloir sortir, par respect pour les intervenants. | UN | وإذا كان لديكم شيء تناقشونه، فالرجا أن تفعلوا ذلك خارج القاعة، احتراما للمتكلمين. |
Je vous prie de bien vouloir parler le moins possible par respect pour les orateurs. | UN | وأرجو الالتزام بالحد الأدنى من تبادل الحديث احتراما للمتكلمين. |
La délégation vénézuélienne ralliera le consensus qui s'est dégagé à propos du projet de résolution par respect pour la pratique établie. | UN | إلا أن وفده يدعم توافق الآراء حول مشروع القرار احتراما للممارسة الاعتيادية المتبعة في اللجنة. |
Bien que l'Iraq sache cela, il a appliqué toutes ces résolutions par respect pour la communauté internationale dont il fait partie. | UN | رغم علم العراق بهذه الحقيقة فإنه قد استجاب لكل هذه القرارات احتراما منه لﻷسرة الدولية التي هو جزءا منها. |
Toutefois, nous ne nous sommes pas contentés de persévérer en faisant preuve de patience; nous nous sommes efforcés de respecter les résolutions du Conseil de sécurité par respect pour la légitimité internationale. | UN | ورغم ذلك، فقد تحملنا بصبر، بل وبذلنا ما في وسعنا من أجل الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن احتراما للشرعية الدولية. |
Les conditions carcérales devraient être améliorées par respect pour la dignité humaine des prisonniers, nombreux à être détenus pendant de très longues périodes sans jugement. | UN | وينبغي أيضا تحسين ظروف السجن، احتراما للكرامة الإنسانية للسجناء الذين يُحتجز كثير منهم لفترات طويلة دون محاكمة. |
En conséquence, par respect pour la CIJ, la Turquie ne contestera pas le droit de la Serbie d'avoir recours à la Cour et ne participera pas au vote. | UN | لذلك، احتراما للمحكمة، لن تتحدى تركيا حق صربيا في اللجوء إلى المحكمة ولن تشارك في التصويت. |
Je ne dirai rien à propos de ce qui s'est passé, par respect pour la femme qui est morte. | Open Subtitles | لن أنشر أي شيء مما حدث احتراما للمرأة التي ماتت |
Si tu essayes de garder ta vie privée par respect pour moi, tu sais, tu n'as pas besoin de le faire. | Open Subtitles | اذا كنت تحاول الحفاظ على حياتك الخاصة احتراما لي، كما تعلم ليس عليك ان تفعل ذلك |
Compte tenu du fait que six Géorgiens sur 100 sont des déplacés et par respect pour le régime international de protection des réfugiés et des apatrides, la Géorgie tient à annoncer ici qu'elle souhaite devenir membre du Comité exécutif du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | ونظرا إلى أن 6 من كل 100 مواطن جورجي مشردون داخليا، واحتراما لنظام الحماية الدولية للاجئين وعديمي الجنسية، تود جورجيا أن تعلن بهذه الرسالة اعتزامها التقدّم بطلب للانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية لمفوضية شؤون اللاجئين. |
Nous l'avons fait par respect pour les principes qui sont si vitaux pour les petits pays : le droit à l'autodétermination, à décider de notre avenir - le droit indéniable des petits États à être indépendants. | UN | وقد فعلنا ذلك انطلاقا من احترام المبادئ التي هي من الأهمية بمكان بالنسبة للدول الصغيرة: الحق في اختيار المصير، والحق في تشكيل المستقبل - وحق الدول الصغيرة الذي لا يمكن إنكاره في الاستقلال. |
Eu égard aux observations qu'il a faites et par respect pour ceux qui ont appelé mon attention sur ce point, je tiens à dire qu'il me semble intéressant que nous examinions de nouveaux thèmes. | UN | وتبعاً لهذه الملاحظات واحتراماً لأولئك الزملاء الذين لفتوا انتباهي إلى هذه القضية، دعوني أقول إنني أجد بعض الجدارة في التصدي للمواضيع الجديدة. |
Mais par respect pour son statut, nous l'avons laissé vivre. | Open Subtitles | لكن بدافع الاحترام لمكانتها جعلناها تعيش |
par respect pour LES MORTS, LE RESTE EST DÉCRIT EXACTEMENT COMME ÇA S'EST PASSÉ. | Open Subtitles | وإحتراماً للموتى تم تصوير القصه كما حدثت تماماً |
par respect pour les morts, le reste est décrit exactement comme ça s'est passé. | Open Subtitles | من باب احترام الموتى،بقية القصة تم سردها كما حصلت |