par solidarité avec le Gouvernement et le peuple cubains, ma délégation a donc voté pour le projet de résolution. | UN | ولذلك، صوت وفدي لصالح القرار تضامنا مع حكومة وشعب كوبا. |
Nous sommes prêts à aller jusqu'au bout sur cette question essentielle, par solidarité avec les pays en développement. | UN | ونحن مستعدون للذهاب حتى النهاية في ما يخص هذه المسألة تضامنا منا مع البلدان النامية. |
Nous ressentons leur douleur par solidarité humaine et parce que notre pays abrite des descendants de ces deux peuples qui, il faut le dire, vivent dans l'amitié depuis des décennies. | UN | ونشعر بالألم انطلاقا من التضامن الإنساني ولأن أرضنا اختارها أسلاف الشعبين وطنا لهم، وهم يعيشون بروح الصداقة طوال عقود من الزمان. |
par solidarité avec les autres pays touchés, nous apporterons notre contribution aux efforts internationaux de relèvement et de reconstruction. | UN | وتضامنا منا مع البلدان المتأثرة الأخرى، سنقوم بدورنا في الجهود الدولية في إعادة التأهيل والبناء. |
Ses parents se sont eux aussi mis en grève de la faim par solidarité avec elle. | UN | وأضرب والداها أيضاً عن الطعام تضامناً مع ابنتهما. |
Pour terminer, nous espérons que, tout comme par le passé, ces quatre projets de résolution seront soutenus par tous les États Membres qui, par solidarité, agissant avec les peuples du Mozambique, de Somalie, du Soudan et des États de première ligne, les adopteront par consensus. | UN | فــي الختام، نأمل أن تحظى مشاريع القرارات هذه، كمـــا حــدث في الماضي، بتأييد جميع الدول اﻷعضاء، وأن تعتمد بتوافق اﻵراء، تعبيرا عن التضامن مع شعوب موزامبيـــق والصومال والسودان ودول خط المواجهة. |
par solidarité avec l'Ouzbékistan, le Bélarus invite les auteurs de résolutions portant sur tel ou tel pays à revoir leurs méthodes. | UN | ومن منطلق التضامن مع أوزبكستان، تهيب بيلاروس بمن يعرضون قرارات تستهدف بلدانا بعينها أن يراجعوا نهجهم هذا. |
par solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne, membre fondateur de l'Union du Maghreb arabe et membre d'avant-garde du Groupe africain, le Maroc ne peut qu'exprimer son profond regret quant aux souffrances qu'a endurées le peuple libyen pendant de longues années du fait de l'embargo qui lui était imposé. | UN | إن المغرب، من منطلق التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية كعضو مؤسس لاتحاد المغرب العربي، وعضـــو رائــد في المجموعة اﻷفريقية، يأسف شديد اﻷسف لما تعرض له الشعب الليبي لسنين طويلة من مآس من جراء الحصار الذي فرض عليه. |
D'autres délégués, qui ont été autorisés à entrer, ont décidé de ne pas assister à la session par solidarité avec leurs collègues. | UN | وذكر أن أعضاء الوفود الأخرى التي سمح لها بالدخول قرروا عدم حضور الاجتماع تضامنا مع زملائهم. |
Sa délégation s'abstiendra de participer au vote, par solidarité avec les autres délégations qui se sont retirées de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وقالت إن وفدها سيمتنع عن التصويت، تضامنا مع الوفود الأخرى التي سحبت اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Sa délégation s'abstiendra donc, par solidarité avec les autochtones de son pays. | UN | وأضاف أن وفده سيمتنع لذلك عن التصويت، تضامنا مع الشعوب الأصلية في بلده. |
Quatrièmement, le Premier Ministre et les membres du Cabinet ministériel, à qui nous adressons nos vives félicitations, sont invités à ne pas démissionner, par solidarité avec le peuple haïtien. | UN | رابعا، إن رئيس الوزراء وأعضاء مجلس الوزراء، الذين سنتوجه اليهم بأحر تهانئنا، ليس مطلوبا منهم أن يستقبلوا تضامنا مع شعب هايتي. |
D'autres prisonniers se sont joints à eux par solidarité, dont 5 100 détenus pendant la journée du 8 mai. | UN | وانضم إليهم سجناء فلسطينيون آخرون تضامنا معهم، بما في ذلك 100 5 سجين انضموا ليوم واحد في 8 أيار/مايو. |
Mon pays a également contribué à atténuer les effets des séismes qui ont frappé différents pays de la région et d'ailleurs. Nous avons également concouru à alléger les souffrances des victimes du tsunami en Asie du Sud-Est, par solidarité avec les peuples les plus proches du Soudan. | UN | كما ساهم بلدي، بدوره، في درء كوارث الزلازل التي ضربت بعض الأقاليم القريبة والبعيدة، وفي تخفيف معاناة متضرري تسونامي في جنوب آسيا وجنوب شرقها تضامنا مع شعوبها التي ترتبط بأوثق العلاقات مع السودان. |
Je m'abstiens, par solidarité avec Julie. | Open Subtitles | سوف أمتنع كنوع من التضامن مع جولي |
12. Invite la communauté internationale à répondre positivement, par solidarité et dans le souci de répartir les charges, aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans des pays tiers; | UN | ١٢ - تناشد المجتمع الدولي الاستجابة بصورة مواتية لطلبات اللاجئين من أفريقيا من أجل إعادة التوطين في بلدان ثالثة، بروح من التضامن وتقاسم اﻷعباء؛ |
12. Invite la communauté internationale à répondre positivement, par solidarité et dans le souci de répartir les charges, aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans des pays tiers; | UN | ١٢ - تناشد المجتمع الدولي الاستجابة بصورة مواتية لطلبات اللاجئين اﻷفارقة من أجل إعادة التوطين في بلدان ثالثة، بروح من التضامن وتقاسم اﻷعباء؛ |
par solidarité, tous les mineurs Limbourgeois ont arrêté le travail. | Open Subtitles | وتضامنا مع الحادث جميع عمال المناجم في ليمبورغ قد توقفوا عن العمل أبي |
En dépit des lacunes du texte dont nous sommes saisis, le Brésil s'associe au consensus par respect pour les petits États insulaires en développement et par solidarité avec eux, reconnaissant que nous sommes tous vulnérables face aux répercussions des changements climatiques. | UN | وعلى الرغم من النواقص التي تشوب النص المعروض علينا، تنضم البرازيل إلى التوافق في الآراء، احتراما منها للدول الجزرية الصغيرة النامية وتضامنا معها وإقرارا بأننا جميعا عرضة لآثار تغير المناخ. |
Je propose de nous retirer du barbecue du maire des Hiboux par solidarité avec notre bien-aimée AB. | Open Subtitles | أنا أصوت بأن ننسحب حفل الشواء و النخب من البومه هذه السنة تضامناً من أجل عزيزتنا أي بي |
J'agis pour des raisons idéologiques par solidarité avec la cause palestinienne. | Open Subtitles | أنفذ لأسباب إديولوجية تضامناً مع القضية الفلسطينية |
par solidarité avec les pays en développement, le pays coopère, dans le secteur énergétique, avec les autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes, et c'est un des principaux aspects de sa politique étrangère. | UN | ومن منطلق التضامن مع البلدان النامية، قال المتحدث إن تعاون بلده مع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال الطاقة يشكل حجر الزاوية في سياسته الخارجية. |
Cependant, il n'y a guère de doute que certains d'entre eux y ont participé en tant que mercenaires. D'autres étrangers, qui n'y ont pas participé en tant que mercenaires, semblent avoir pris part activement au conflit par solidarité ethnique ou religieuse et ont commis des actes particulièrement barbares. | UN | بيد أنه لا يوجد ما يدعو إلى الشك في أن بعضهم اشترك كمرتزقة، واﻷجانب اﻵخرين الذين لم يشتركوا كمرتزقة اشتركوا بنشاط في النزاعات، فيما يبدو، ﻷسباب تتعلق بالتضامن اﻹثني أو الديني وكانوا مسؤولين عن أفعال اتسمت بالبربرية البالغة. |
Prêter une assistance par solidarité avec ceux qui sont dans le besoin est l'un des piliers de la politique étrangère du Cuba et notre programme de coopération s'est poursuivi tout au long des plus de 40 années de notre révolution. | UN | وتقديم المساعدة من باب التضامن مع الذين يحتاجون إليها هو أحد الدعائم في سياسة كوبا الخارجية، وقد استمر برنامجنا للتعاون طوال الفترة التي انقضت منذ قيام ثورتنا وتربو على 40 عاما. |
Nous avons également voté pour les résolutions 64/20 et 64/21, adoptées au titre du point 15 de l'ordre du jour, < < La situation au Moyen-Orient. > > Nous avons agi ainsi dans un esprit de solidarité avec le peuple palestinien et sa cause, ainsi que par solidarité avec les autres peuples sous occupation. | UN | وصوّتنا أيضا لصالح القرارين 64/20، و 64/21، المتخذين في إطار البند 15 من جدول الأعمال المعنون " الحالة في الشرق الأوسط " . لقد فعلنا ذلك انطلاقاً من روح التضامن مع الشعب الفلسطيني وقضيته وتضامناً مع الشعوب الأخرى التي ترزح تحت الاحتلال. |