ويكيبيديا

    "par son programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال برنامجه
        
    • من خلال برنامجها
        
    • عن طريق برنامجها
        
    • تنفذ فيها المنظمة برنامج
        
    • عن طريق البرنامج
        
    À San Diego, il a attiré l'attention sur les objectifs du Millénaire pour le développement par son programme Women Peacemaker. UN وقد استرعى المعهد الاهتمام في سان دييغو إلى الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برنامجه المتعلق بصانعات السلام.
    par son programme spécial pour les pays de l'Afrique subsaharienne touchés par la sécheresse et la désertification, le FIDA a été en mesure de fournir directement aux pays africains des ressources additionnelles. UN ولقد تمكن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، من خلال برنامجه الخاص للبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف والتصحر، من تقديم موارد اضافية الى البلدان اﻷفريقية مباشرة.
    L'OIT, par son programme de coopération technique, offre une formation destinée aux dockers. UN وتقدم منظمة العمل الدولية، من خلال برنامجها للتعاون التقني، تدريباً لعمال اﻷرصفة.
    Mon gouvernement a donc beaucoup œuvré pour jeter les bases d'une production alimentaire durable par son programme de réforme foncière. UN ولذلك قطعت حكومة بلدي شوطا طويلا نحو إرساء الأساس للإنتاج الغذائي المستدام من خلال برنامجها لإصلاح الأراضي.
    Le Gouvernement essaie de résoudre ce problème par son programme de renouveau démocratique. UN وتتصدى الحكومة لهذه المشكلة عن طريق برنامجها للتجديد الديمقراطي.
    Le Gouvernement essaie de résoudre ce problème par son programme de renouveau démocratique. UN وتتصدى الحكومة لهذه المشكلة عن طريق برنامجها للتجديد الديمقراطي.
    42. Les systèmes de courrier électronique et de vidéoconférence permettent à l’Organisation d’établir les communications exigées par son programme de travail dans les délais les plus courts qu’autorise la nécessité de jongler avec les fuseaux horaires. UN ٤٢ - وأتاح البريد الالكتروني وقدرات المداولة عن بعد باستخدام الفيديو إمكانية الاتصال المباشر، مع حالات تأخير محدودة تعود إلى اختلاف المناطق الزمنية التي تنفذ فيها المنظمة برنامج عملها.
    De plus, par son programme à l'appui des garanties, le Canada contribue à l'étude et à la mise au point de matériels et de techniques hautement perfectionnés afin de renforcer l'efficacité théorique et pratique des garanties de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم كندا، عن طريق البرنامج الكندي لدعم الضمانات، في البحث والتطوير بشأن معدات وتقنيات متقدمة تهدف إلى تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها.
    par son programme sur les femmes et le commerce, il a favorisé l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles. UN ودعم من خلال برنامجه " المرأة والتجارة " المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة.
    À New York, l'UNITAR inculque les rudiments de l'informatique par son programme d'enseignement continu. UN وفي نيويورك، يقدم اليونيتار أيضاً دورات تدريبية عن مهارات تكنولوجيا المعلومات الأساسية من خلال برنامجه التثقيفي المستمر بشأن تكنولوجيا المعلومات.
    46. par son programme Empretec, la CNUCED a continué à développer son assistance technique dans le domaine du développement des entreprises. UN 46- وواصل الأونكتاد، من خلال برنامجه لتنظيم المشاريع (إمبريتيك) توسيع نطاق مساعدته التقنية في مجال تنمية المشاريع.
    par son programme de coopération technique et de formation, la CNUCED devrait aider les pays en développement à renforcer leurs moyens dans le domaine des transports et à accroître ainsi la compétitivité des entreprises nationales. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم، من خلال برنامجه الخاص بالتعاون الفني والتدريب، بمساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لبناء قدراتها في مجال النقل وبالتالي تعزيز قدرة مؤسساتها المحلية على المنافسة.
    Il aide les familles de huit comtés par son programme d'alimentation scolaire d'urgence desservant plus de 360 000 écoliers. UN ويقدم البرنامج المساعدة للأسر في ثماني مقاطعات من خلال برنامجه للتغذية المدرسية في حالات الطوارئ الذي يستفيد منه أكثر من 000 360 من أطفال المدارس.
    L'ACI, par son programme de développement, et la plupart de ses organes spécialisés, en même temps que des organisations coopératives régionales indépendantes d'Amérique latine, appuient le développement de coopératives. UN وتقوم معظم الهيئات المتخصصة التابعة للتحالف التعاوني الدولي كما يقوم التحالف نفسه من خلال برنامجه اﻹنمائي، إلى جانب المنظمات التعاونية اﻹقليمية المستقلة في أمريكا اللاتينية، بدعم تنمية تنظيم المشاريع التعاونية.
    L'Office promeut également l'accès des femmes au crédit par son programme de prêts avec garantie mutuelle, qui s'adresse uniquement aux microentreprises appartenant à des femmes. UN وتدعم الأونروا الائتمانات المقدمة إلى المرأة من خلال برنامجها للإقراض الجماعي التضامني الذي يقدم الائتمانات للمشاريع الصغرى التي تملكها المرأة دون غيرها.
    par son programme < < Sécurité environnementale > > , l'organisation collabore avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement à la préparation d'un manuel de formation pour une police de l'environnement et d'autres organismes d'application de la loi. UN كما تعاونت المنظمة، من خلال برنامجها ' ' الأمن البيئي``، مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إعداد دليل تدريبي للشرطة البيئية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون.
    De plus, par son programme intégré de coopération technique, l'OMI soutient et finance toute une gamme d'activités, visant notamment à renforcer les capacités de petits États insulaires en développement, plus particulièrement dans la région des Caraïbes. UN وتساهم المنظمة البحرية الدولية في طائفة من الأنشطة كما تمولها من خلال برنامجها للتعاون التقني، بما في ذلك أنشطة بناء القدرات مع الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع التركيز بوجه خاص على منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    par son programme de prévention de la transmission de la maladie du parent à l'enfant (PPTCT), la NACO propose des conseils aux femmes enceintes pour les aider à faire des choix avisés en matière d'accouchement, de traitement, etc. L'avortement n'est jamais imposé à la femme, non plus qu'il lui est fait obligation de ne pas nourrir son enfant au sein. UN وتقوم هذه المنظمة، من خلال برنامجها لمنع انتقال المرض من الوالد إلى الطفل، بتوفير المشورة لمساعدة الحوامل على اتخاذ القرار عن علم بشأن الخيارات المتعلقة بالولادة والعلاج وما إلى ذلك. ولا يفرض الإجهاض إطلاقاً على المرأة كما أنها لا تُجبر على عدم إرضاع وليدها من الثدي.
    Conformément aux objectifs contenus dans le Programme d'action, l'Australie a également établi de nouvelles lignes directrices pour éliminer toute coercition des programmes financés par son programme de coopération pour le développement. UN لقد وضعت استراليا، اتفاقا منها مع اﻷهداف الواردة في برنامج العمل، مبادئ توجيهية جديدة تسعى لضمان عدم ممارسة اﻹكراه في البرامج السكانية التي تمول عن طريق برنامجها للتعاون اﻹنمائي.
    Elle continuera d'aider l'AIEA, par son programme d'appui aux garanties et en détachant des experts et en aidant à mettre au point des techniques pour la détection d'activités nucléaires clandestines. UN وستواصل فرنسا مساعدة الوكالة، وعلى وجه التحديد عن طريق برنامجها لدعم الضمانات، وذلك بإتاحة خبرتها الفنية والمساعدة في تطوير تكنولوجيات للكشف عن الأنشطة النووية السرية.
    Elle continuera d'aider l'AIEA, par son programme d'appui aux garanties et en détachant des experts et en aidant à mettre au point des techniques pour la détection d'activités nucléaires clandestines. UN وستواصل فرنسا مساعدة الوكالة، وعلى وجه التحديد عن طريق برنامجها لدعم الضمانات، وذلك بإتاحة خبرتها الفنية والمساعدة في تطوير تكنولوجيات للكشف عن الأنشطة النووية السرية.
    42. Les systèmes de courrier électronique et de vidéoconférence permettent à l’Organisation d’établir les communications exigées par son programme de travail dans les délais les plus courts qu’autorise la nécessité de jongler avec les fuseaux horaires. UN ٤٢ - وأتاح البريد الالكتروني وقدرات المداولة عن بعد باستخدام الفيديو إمكانية الاتصال المباشر، مع حالات تأخير محدودة تعود إلى اختلاف المناطق الزمنية التي تنفذ فيها المنظمة برنامج عملها.
    De plus, par son programme à l'appui des garanties, le Canada contribue à l'étude et à la mise au point de matériels et de techniques hautement perfectionnés afin de renforcer l'efficacité théorique et pratique des garanties de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم كندا، عن طريق البرنامج الكندي لدعم الضمانات، في البحث والتطوير بشأن معدات وتقنيات متقدمة تهدف إلى تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد