Normalement, la communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalement, la communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Les télégrammes émanant du Siège étaient normalement signés soit par le chef du département concerné, soit dans certains cas par le Conseiller militaire, chef d'état-major du Secrétaire général, ou par son représentant spécial au Conseil de sécurité. | UN | وكانت البرقيات الصادرة عن المقر تحمل عادة توقيع إما رئيس اﻹدارة، أو المستشار العسكري كما هو الحال في بعض البرقيات، أو توقيع كبير موظفي اﻷمين العام أو من ممثله الخاص في مجلس اﻷمن. |
La quatrième partie de la Conférence sera ouverte, le 28 mars 1996, par le Secrétaire général de la CNUCED ou par son représentant. | UN | يفتتح اﻷمين العام لﻷونكتاد أو من يمثله الجزء الرابع للمؤتمر في ٨٢ آذار/مارس ٦٩٩١. |
Si nécessaire, les plaintes peuvent être déposées au nom du détenu ou par son représentant légal ou par sa famille. | UN | ويمكن، عند الضرورة، أن تُقدّم الشكوى بالنيابة عن المحتجز أو بواسطة ممثله القانوني أو أسرته. |
En cas d'incapacité du requérant, les signatures requises sont données par son représentant légal. | UN | وفي حالة عجز المدعي عن ذلك، يقوم ممثله القانوني بالتوقيعات المطلوبة. |
171. L'État partie est remercié pour les renseignements détaillés donnés dans son rapport et les informations complémentaires fournies par son représentant. | UN | ١٧١ - تعرب اللجنة عن التقدير للدولة الطرف للمعلومات المتصلة الواردة في تقريرها والمعلومات التكميلية المقدمة من ممثل الدولة الطرف. |
La République de Macédoine note à nouveau avec regret le ton adopté par le Gouvernement de la République hellénique, tel qu'il se manifeste dans la lettre transmise par son représentant permanent. | UN | إن جمهورية مقدونيا تلاحظ مع الأسف مرة أخرى النبرة التي استخدمتها حكومة الجمهورية الهيلينية في الرسالة المحالة من ممثلها الدائم. |
Normalement, la communication doit être présentée par le particulier luimême ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celleci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalement, la communication doit être présentée par le particulier luimême ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celleci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalement, la communication doit être présentée par le particulier luimême ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celleci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalement, la communication doit être présentée par le particulier luimême ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celleci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalement, la communication doit être présentée par le particulier luimême ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celleci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalement, la communication doit être présentée par le particulier luimême ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celleci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Le demandeur a joint une déclaration d'engagement signée par son représentant désigné, comme le prévoit l'article 15 du Règlement. | UN | 13 - وأرفق مقدّم الطلب تعهدا كتابيا موقعاً من ممثله المعيّن، وفقا للمادة 15 من النظام. |
Lettre datée du 6 janvier 2005, adressée au Secrétaire général par son représentant au Conseil international consultatif et de contrôle | UN | رسالة مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2005 موجهة إلى الأمين العام من ممثله في المجلس الدولي للمشورة والرصد |
Lettre datée du 2 juin 2005, adressée au Secrétaire général par son représentant au Conseil international consultatif et de contrôle du Fonds de développement pour l'Iraq | UN | رسالة مؤرخة 2 حزيران/يونيه 2005 موجهة إلى الأمين العام من ممثله في المجلس الدولي للمشورة والرصد لصندوق التنمية للعراق |
Le Comité constate que la présente communication a été enregistrée conformément à son règlement intérieur, notamment l'article 96 en vertu duquel une communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا البلاغ سُجِّل وفقا لنظامها الداخلي، لا سيما المادة 96 التي تنص على أن البلاغ يجب أن يقدمه الشخص المعني نفسه أو من يمثله. |
Le Comité constate que la présente communication a été enregistrée conformément à son règlement intérieur, notamment l'article 96 en vertu duquel une communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا البلاغ سُجِّل وفقا لنظامها الداخلي، لا سيما المادة 96 التي تنص على أن البلاغ يجب أن يقدمه الشخص المعني نفسه أو من يمثله. |
La plainte peut être formulée sur papier libre, par lettre, fax, courrier électronique, appel téléphonique, oralement, par l'intéressé lui-même ou par son représentant. | UN | ويمكن تقديم الشكوى على ورق عادي أو في خطاب أو بالفاكس أو بالبريد الإلكتروني أو بمكالمة هاتفية أو شفوياً إما بواسطة الشخص نفسه أو بواسطة ممثله. |
8. Il a été convenu que le message du Secrétaire général des Nations Unies sera lu par son représentant et que le Secrétaire général de la Ligue des États arabes, le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique donneront lecture de leurs messages respectifs. | UN | ٨ - تم الاتفاق فيما يتعلق برسالة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أن يقوم ممثله بتلاوتها. كما تم الاتفاق على الاستماع لكلمات اﻷمين العام لكل من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
171. L'État partie est remercié pour les renseignements détaillés donnés dans son rapport et les informations complémentaires fournies par son représentant. | UN | ١٧١ - تعرب اللجنة عن التقدير للدولة الطرف للمعلومات المتصلة الواردة في تقريرها والمعلومات التكميلية المقدمة من ممثل الدولة الطرف. |
10.4 Le Comité est conscient de la gravité de la situation des droits de l'homme en Iran, comme cela a été rapporté, notamment, à la Commission des droits de l'homme par son représentant spécial sur la situation des droits de l'homme en Iran. | UN | ٠١-٤ وتدرك اللجنة خطورة حالة حقوق اﻹنسان في إيران، على النحو الذي أبلغت به لجنة حقوق اﻹنسان، ضمن جملة تقارير، من ممثلها الخاص المعني بحالة حقــوق اﻹنسان في إيــران. |
Abandon forcé [Forced abandonment]. Actes résultant d'une décision approuvée par le commandant de la force ou par son représentant autorisé, ou d'une disposition des règles d'engagement, qui aboutissent à l'abandon et à la perte de contrôle de matériel et de fournitures. | UN | 1 - معايير الأمم المتحدة للتأهُّب المقبولة تعني أنه يجب أن يكون في مقدور كل وحدة/تشكيل أو سفينة أو نظام أسلحة أو مُعِدَّة القيام بمهام البعثة أو الوظائف التي نظِّمت، أو صمِّمت، من أجلها لجعل تنفيذ ولاية البعثة أمراً ممكناً. |
Un message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a été lu par son représentant, M. Hassen M. Fodha, Directeur du centre d'information des Nations Unies à Paris. | UN | وتلا السيد حسن فودة، مدير مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في باريس، بصفته ممثل اﻷمين العام، رسالة موجهة من اﻷمين العام. |
S'il lui était impossible de le faire à ce moment-là, on considérerait alors que l'État serait représenté par son représentant permanent (chef de la délégation). | UN | وإذا لم يتمكن الممثل، في ذلك الوقت من الإعلان عن مستوى تمثيل بلده، فسيفترض أن التمثيل سيكون على مستوى الممثل الدائم (رئيس الوفد). |
Le Comité a rappelé que, selon l'article 96 b) de son règlement intérieur, une communication devait normalement être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant, mais qu'une communication présentée au nom d'une victime présumée pouvait toutefois être acceptée lorsque celle-ci était manifestement dans l'incapacité de présenter elle-même la communication. | UN | وقد ذكّرت اللجنة بأن المادة 96(ب) من نظامها الداخلي تنص على أن البلاغ يجب عادة أن يقدمه الفرد المعني شخصياً أو ممثل عن ذلك الفرد، لكن البلاغ الذي يقدم نيابة عن شخص يزعم أنه ضحية يجوز، مع ذلك، قبوله متى اتضح أن الفرد ليس بمستطاعه تقديم البلاغ بنفسه. |
1. Abandon forcé : actes résultant d'une décision approuvée par le commandant de la force ou par son représentant autorisé, qui aboutissent à l'abandon et à la perte de contrôle de matériel et de fournitures. | UN | وهي تشمل لوازم القتال، والمخزونات العامة والتقنية ومخزونات الدفاع، والذخيرة، وغير ذلك من المواد اﻷساسية الداعمة للمعدات الرئيسية والداعمة كذلك للمعدات الثانوية واﻷفراد. |