| Cette aide est fournie essentiellement par téléphone et parfois aussi dans le cadre d'entretiens privés avec l'intéressé. | UN | وتوفر المساعدة أساسا عن طريق الهاتف وفي بعض اﻷحيان عن طريق مقابلات شخصية. |
| Il a convenu toutefois que pendant cette période, il était en contact avec Abd El Salam par téléphone et par courrier postal. | UN | بيد أنه أقر بأنه كان في خلال تلك الفترة على اتصال بعبد السلام عن طريق الهاتف والبريد. |
| De ce fait, les commerçants interviennent souvent par téléphone et non par écrit. | UN | ونتيجة لذلك يقوم التجار عادة بإبلاغ طلباتهم من الأسلحة عن طريق الهاتف وليس كتابة. |
| Distribution quotidienne et hebdomadaire de ces matériaux – sur bande, sur onde courte et/ou par satellite, par téléphone et par fichier son sur Internet, aux fins de leur diffusion aux niveaux local, national, régional et international, aux radios participantes de toutes les régions (Division des informations et des médias); ii. | UN | والنشر يوميا وأسبوعيا باستخدام شرائط الكاسيت، و/أو عبر السواتل و/أو بواسطة البث على الموجات القصيرة، والتوصيل عبر خطوط الهاتف وفي شكل ملفات صوتية على شبكة اﻹنترنت لفائدة مؤسسات البث اﻹذاعي المشاركة في جميع أنحاء العالم بهدف البث على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي )شعبة اﻷخبار ووسائط اﻹعلام(؛ |
| En conséquence, le bureau du médiateur à l'égalité a décidé d'axer davantage son activité sur la fourniture de conseils par téléphone et par courriel, lorsque le problème en question le permet, pour accélérer le traitement. | UN | ولذلك يهدف مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة إلى تحويل التركيز في عمله أكثر فأكثر إلى إسداء النصح هاتفيا أو بالبريد الإلكتروني كلما أمكن ذلك حسب طبيعة المسألة، بغية الإسراع في معالجتها. |
| Par ailleurs, la Radio des Nations Unies continue de diffuser des bulletins quotidiens et hebdomadaires par téléphone et par Internet dans les six langues officielles, ainsi qu'en portugais et swahili, et adresse des programmes enregistrés dans 14 langues officielles ou non officielles aux stations qui préfèrent les recevoir sous cette forme. | UN | وتواصل إذاعة الأمم المتحدة أيضا توزيع الأخبار اليومية والأسبوعية باللغات الرسمية الست عن طريق الخطوط الهاتفية وشبكة الإنترنت. وكذلك باللغتين البرتغالية والسواحلية وترسل برامج مسجلة بأربع عشرة لغة رسمية وغير رسمية إلى المحطات الإذاعية التي تفضل استقبالها بهذه الطريقة. |
| Il dispose d'un site Internet et peut également être joint par téléphone et téléphone à texte. | UN | وللبرنامج موقع على الإنترنت يتيسر الوصول إليه، وهو مدعوم عن طريق الهاتف وخدمات الهاتف النصي. |
| La souplesse de la procédure permet aux juges d'émettre des ordonnances par téléphone et d'éloigner les agresseurs du domicile. | UN | كما أن مرونة الإجراءات سمحت للقضاة بإصدار أوامر عن طريق الهاتف وسمحت بإبعاد مرتكب الجريمة عن البيت. |
| Les conseils psychologiques et les conseils en temps de crise sont dispensés sur les lieux du fournisseur de services ou par téléphone et sur l'Internet. | UN | ويقدَّم الإرشاد النفسي والإرشاد في حالات الأزمات إما في محل مقدِّم الخدمة أو عن طريق الهاتف أو الإنترنت. |
| Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، إنما فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبل بدء الجلسة بقليل. |
| Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تُتاح عن طريق الهاتف وإنما في نسخة مطبوعة فقط، وذلك في قاعة مجلس الأمن قبل بدء الجلسة بوقت قصير. |
| Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تُتاح عن طريق الهاتف وإنما في نسخة مطبوعة فقط، وذلك في قاعة مجلس الأمن قبل بدء الجلسة بوقت قصير. |
| Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف وإنما في نسخة مطبوعة فقط، داخل القاعة قبيل بدء الجلسة. |
| Distribution quotidienne et hebdomadaire de ces matériaux – sur bande, sur onde courte et/ou par satellite, par téléphone et par fichier son sur Internet, aux fins de leur diffusion aux niveaux local, national, régional et international, aux radios participantes de toutes les régions (Division des informations et des médias); ii. | UN | والنشر يوميا وأسبوعيا باستخدام شرائط الكاسيت، و/أو عبر السواتل و/أو بواسطة البث على الموجات القصيرة، والتوصيل عبر خطوط الهاتف وفي شكل ملفات صوتية على شبكة اﻹنترنت لفائدة مؤسسات البث اﻹذاعي المشاركة في جميع أنحاء العالم بهدف البث على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي )شعبة اﻷخبار ووسائط اﻹعلام(؛ |
| Les divers services chargés de faire respecter l'interdiction de fumer ont été identifiés et contactés par téléphone et par courrier électronique. | UN | وتم تحديد الوحدات المسؤولة عن حظر التدخين في كل كيان من الكيانات المنتسبة في الأمم المتحدة، وجرى الاتصال هاتفيا أو عن طريق البريد الإلكتروني. |
| Par ailleurs, la Radio des Nations Unies continue de diffuser des bulletins quotidiens et hebdomadaires par téléphone et par Internet dans les six langues officielles, ainsi qu'en portugais et kiswahili, et adresse des programmes enregistrés dans 14 langues officielles ou non officielles aux stations qui préfèrent les recevoir sous cette forme. | UN | وتواصل إذاعة الأمم المتحدة أيضا توزيع الأخبار اليومية والأسبوعية باللغات الرسمية الست عن طريق الخطوط الهاتفية وشبكة الإنترنت. وكذلك باللغتين البرتغالية والسواحلية وترسل برامج مسجلة بأربع عشرة لغة رسمية وغير رسمية إلى المحطات الإذاعية التي تفضل استقبالها بهذه الطريقة. |
| Des Coréens reçoivent des messages de menace par téléphone et par courrier électronique, et les perquisitions musclées, manœuvres d'intimidation, arrestations et détentions sont devenues quotidiennes. | UN | فالكوريون يتلقون تهديدات عن طريق المكالمات الهاتفية ورسائل البريد الإلكتروني كما أن عمليات التفتيش القسري والاعتقال والاحتجاز أصبحت من الأحداث اليومية. |
| c. Communication avec des candidats éventuels : environ 1 500 lettres et 30 000 demandes de renseignements (par téléphone et en personne) qui seront reçues chaque année concernant les possibilités d’emploi au Siège; | UN | ج - الاتصال بالمرشحين المرتقبين: نحو ٠٠٥ ١ رسالة، و ٠٠٠ ٠٣ استفسار هاتفي وشخصي سنويا فيما يتعلق بفرص العمل بالمقر؛ |